Beispiele für die Verwendung von "jugement disjonctif" im Französischen
Sauf qu'à force de donner un milliard par ci, un milliard par là, on a avancé le jour du jugement jusqu'à 2017 environ.
если бы мы не были столь щедры, раздавая триллион туда, триллион сюда и не приблизили эту дату к, приблизительно, 2017 году.
Sans le crayon, les sujets étaient d'excellents juges, mais avec le crayon dans la bouche, quand ils ne pouvaient pas imiter le sourire qu'ils voyaient, leur jugement était déficient.
Без карандаша испытуемые превосходно различали улыбки, но с карандашом во рту, когда они не могли подражать увиденной улыбке, их суждения были ложными.
Nous n'avons pas assez confiance dans le jugement des institutrices pour leur laisser la bride sur le cou.
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно.
Le jour du jugement dernier Mon Dieu m'appellera Mon corps sera reconstitué Et Dieu me demandera pourquoi j'ai fait ça SOC :
В судный день Всевышний призовет меня, тело моё заново соединится, И Всевышний спросит, почему я это сделал Ш.О.Ч.:
On a mis des préservatifs dans tous les frigos des hôtels et des écoles, car l'alcool altère le jugement.
Презервативы были во всех холодильниках в отелях и школах, потому что алкоголь мутит рассудок.
Et il le fera le jour du jugement avec anges et trompettes, et le ciel s'ouvrira.
Бог так и сделает в Судный день, когда вокруг будут ангелы и звуки труб, и небеса раскроются.
La rendre simple afin que vous vous sentiez libre, les personnes en charge doivent être libres d'utiliser leur jugement pour interpréter et appliquer la loi en accord avec des normes sociales raisonnables.
Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон в соответствии с разумными социальными нормами.
Et en 1921, la cour suprême de Montana a rendu un jugement dans un procès concernant Prickly Pear selon lequel les gens qui étaient là les premiers avaient des droits prioritaires sur l'eau.
А в 1921 году Высший суд штата Монтана разрешил дело о Прикли Пир, так что местные жители, которые поселились первыми имели приоритетные права на воду.
Todorov nous dit que, en un dixième de seconde, nous pouvons porter un jugement sur le visage de quelqu'un.
Тодоров говорит о том, что за десятую долю секунды мы составляем своё мнение по лицу человека.
Les gens ne se sentent plus libres d'agir selon leur meilleur jugement.
Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл.
Dans le cas d'un jugement médiocre ou d'une inaction politique, il devient une sorte d'intervention, évaluant les dégâts et nous demandant de réexaminer notre comportement.
Перед лицом политической недальновидности или политической неактивности это становится тем, что воздействует на нас, оценивая нанесённый урон и призывая пересмотреть наше поведение.
L'autre élément consiste dans le fait que j'ai appliqué un jugement de valeur, qui consiste à dire que la présence de vie est meilleure que l'absence de vie.
Следующим элементом является то, что я применила оценочное суждение и результатом моего оценочного суждения является утверждение, что наличие жизни лучше, чем её отсутствие.
Ce que nous craignons c'est le jugement des autres et le ridicule.
Мы боимся осуждения и насмешек со стороны людей.
En 2001, la saison de télévision de septembre 2001, l'humour succombe au jugement une fois pour toutes.
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям.
Il pensait que l'éthique consistait à prendre des décision ici et maintenant en utilisant notre meilleur jugement pour trouver le droit chemin.
Он полагал, что этика - это просто принятие решений в текущий момент из лучших побуждений, чтобы найти правильный путь.
Donnez aux juges une liste de peines obligatoires à infliger pour les délits, pour que vous n'ayez plus à compter sur des juges qui usent de leur jugement.
Дайте судьям список обязательных приговоров устанавливаемых за преступления, чтобы у них не возникало необходимости следовать собственным профессиональным суждениям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung