Exemples d'utilisation de "lié à" en français
C'est étroitement lié à l'activité tectonique et volcanique des planètes.
то этот вопрос тесно связан с тектонической и вулканической активностью планет.
Pendant de nombreuses années, leur sort économique a été lié à celui des Etats-Unis.
В течение многих лет их экономическая судьба была тесно связана с судьбой США.
Vous allez voir beaucoup d'images, et ce ne sera pas toujours lié à mon discours.
Вы увидите разнообразные формы, не обязательно связанные с содержанием моей речи.
Donc quoi que ce soit responsable de cette annulation est extrêmement lié à la causalité rythmique.
Всё что ответственно за это аннулирование очень тесно связано с временной причинностью.
C'est donc lié à l'empathie, et c'est le genre d'expressions que nous cherchons.
Это связано с сочувствием, и именно такие выражения чувств мы изучаем.
La gauche admettra volontiers que le terrorisme islamiste, par exemple, est lié à un déficit de démocratie au Moyen-Orient.
Либералы также могут согласиться с тем, что исламский терроризм, к примеру, напрямую связан с отсутствием демократии на Ближнем Востоке.
Je n'ai pas le temps de vous l'expliquer, mais il est lié à l'ADN et l'ARN.
У меня нет времени разъяснить её, но она связана с ДНК и РНК.
Le seuil de chômage, lié à la prévision, peuvent être considérés comme une manière détournée d'ajouter un deuxième objectif.
Установление порога безработицы, связанного с дальновидным руководством, можно рассматривать как хитрый способ добавления второй задачи.
Le nouveau rôle envisagé par les USA est étroitement lié à la profonde déstabilisation provoquée par la prolifération des états incompétents.
Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств.
Le secret de la réussite du pays pourrait-il être lié à l'appétit des locaux pour un poisson extrêmement odorant?
Возможно, тайна успеха этой страны как-то связана с местным пристрастием к одному чрезвычайно зловонному рыбному блюду?
Le raisonnement dans l'espace est profondément lié à notre façon de comprendre une grande partie du monde qui nous entoure.
Пространственное мышление тесно связано с тем, как мы понимаем мир вокруг нас.
Le bonheur n'est pas seulement lié à des expériences personnelles et les valeurs personnelles, mais aussi, il s'agit de l'environnement.
Счастье не только по отношению к личному жизненному опыту людей или связанное с их личными ценностями, но и вообще со всем, что их окружает.
Un grand nombre de grands désastres naturels de notre époque - y compris par exemple la catastrophe de Fukushima en 2011 - est lié à l'eau.
Многие из крупнейших стихийных бедствий нашего времени - в том числе, например, катастрофа на Фукусиме в 2011 году - были связаны с водой.
L'affirmation occasionnellement entendue selon laquelle il serait un véritable mouvement politique libanais, lié à l'Iran, mais avant tout libanais, est tout simplement fausse.
Изредка возникающие споры по поводу того, что это ливанское основное политическое движение, пусть и связанное с Ираном, но, в конечном счете, все равно ливанское - просто ошибочны.
Tout me porte à croire que le problème de la malnutrition dans les pays défavorisés n'est pas lié à la technologie ni au développement en soi.
Я склонна полагать, что проблема недостаточного питания в бедных странах мало связана с технологией или развитием, как таковыми.
bulles immobilières, trafic routier paralysé, pollution, dettes publiques locales insurmontables, corruption attachée aux terrains, et mécontentement social lié à l'inégalité d'accès aux prestations de solidarité.
пузыри собственности, пробки на дорогах, загрязнение, нестабильный внутренний государственный долг, земельная коррупция, а также социальные волнения, связанные с неравным доступом к социальному обеспечению.
Le gouvernement pourrait financer le déficit fiscal lié à la transition en plaçant des obligations au taux du marché auprès d'acteurs disposés à prendre des risques.
Кроме того, возможно разрешить пенсионным фондам инвестировать в безрисковые иностранные ценные бумаги, такие как, например, государственные облигации США, а правительство могло бы профинансировать переходный фискальный разрыв, размещая ценные бумаги на рынках среди участников, чья деятельность связаны с принятием рисков.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité