Exemples d'utilisation de "limites" en français avec la traduction "ограничивать"
Traductions:
tous1800
ограничивать573
ограничиваться417
ограниченный329
предел141
граница98
рамка17
лимит10
предельный7
узкий7
грань6
autres traductions195
Les "limites" dont parlait Vázquez sont nombreuses.
"Ограниченных возможностей", о которых говорил Васкез, великое множество.
Le logiciel va maintenir chacun dans les limites du réalisable.
Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного.
Ceux qui exercent le pouvoir ne peuvent le faire que dans certaines limites.
Тот, кто осуществляет полномочия, может делать это только в ограниченной степени.
La Consulta de San Jose contribuera à faire reculer les limites du futur.
Consulta de San Jose может помочь ей построить будущее при меньшем количестве ограниченных возможностей.
Chavez et ses partisans doivent maintenant apprendre à diriger en respectant les limites.
Шавезу и его соратникам придётся узнать, что такое ограниченная власть.
sévères limites à notre capacité à nous déployer et nous engager dans le monde;
серьезно ограничивают нашу возможность быть первыми в развертывании и в реагировании везде в мире;
Nous avons aussi besoin de ces choses là, mais nous nous heurtons aussi à leurs limites.
Конечно же, без них тоже не обойтись, но не будем забывать о том, как они могут ограничить нас.
Des réglementations fixant la participation étrangère dans des limites prudentes doivent être inscrites dans le nouveau régime international.
Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы.
Deuxièmement, il est important d'admettre les limites de la logique et de l'impact de la "transition ".
Во-вторых, важно признать ограниченную логику и воздействие "перехода".
Mais ma tête se déballe autour de ce qui semble sans limites, la violence créative de l'homme.
Но моя голова занята другим, тем, что время не ограничивает, тому, как изобретательно зло.
Or, la soif de connaissance qui conduit la curiosité innée à dépasser les horizons donnés finit par connaître ses limites.
Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
Ceci résulte du principe de la liberté du commerce et de la circulation libre (sans limites) du capital privé allié à une spéculation financière effrénée.
Это связано с принципом свободной торговли и свободным, ничем не ограниченным движением частного капитала вместе с необузданной финансовой спекуляцией.
Heureusement, les limites potentielles les plus importantes, les surfaces arables, l'eau et les nutriments ne semblent pas contraindre outre mesure la production mondiale dans un avenir prévisible.
К счастью, вероятность того, что наиболее значительные потенциальные ограничители - пахотная земля, вода и питательные вещества - в обозримом будущем смогут чрезмерно ограничить мировое производство, судя по всему, крайне мала.
C'est là que certaines règles, comme le vingt-deuxième amendement de la constitution américaine, imposant aux élus des limites au nombre de leurs mandats, ont leur place.
Вот здесь и нужны правила, ограничивающие срок пребывания у власти, наподобие двадцать второй поправки к Конституции Соединенных Штатов.
Alors que la Constitution américaine montre les limites des protections institutionnelles, le rôle des partis politiques est nettement significatif lorsqu'il s'agit de limiter les mandats d'exercice du pouvoir.
Хотя конституция США и создаёт институциональные ограничения, роль политических партий очень важна, когда требуется ограничить срок пребывания в должности.
Plusieurs pays (l'Autriche, le Costa Rica, le Danemark, la Finlande, l'Inde, Israël et la Suède) interdisent ou imposent des limites strictes à l'emploi d'animaux sauvages dans les cirques.
Некоторые страны - среди них Австрия, Коста-Рика, Дания, Финляндия, Индия, Израиль, и Швеция - запрещают или строго ограничивают использование диких животных в цирках.
Il n'y a pas eu de limites au nombre de personnes que l'accusation a appelé à témoigner sur la même épouvantable histoire de l'agression et de la brutalité serbes.
Не было ограничено количество свидетелей, которых вызывало обвинение для того, чтобы они рассказывали одну и ту же отвратительную историю об агрессии и зверствах сербов.
Mais lorsqu'il s'agit du monde intellectuel, quand nous concevons des choses comme la sécurité sociale et la retraite et les marchés financiers, nous oublions l'idée que nous avons des limites.
Но почему-то, когда речь идет об умственных построениях, когда мы создаем такие системы, как здравоохранение, пенсионные дела, фондовый рынок, мы как-то забываем, что мы ограничены.
La bande de Gaza, dans son isolement et ses limites actuelles, sans accès à un espace aérien, à la mer, ou à la Cisjordanie, ne représente pas une entité politique et économique viable.
Будучи ограниченным и изолированным без доступа к воздуху, морю или Западному Берегу, в настоящее время Сектор Газа является нежизнеспособным в экономическом и политическом отношении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité