Exemples d'utilisation de "maintenant" en français avec la traduction "поддерживать"

<>
Et vous faites cela, en maintenant une position horizontale du corps. Это делается посредством поддержания горизонтального положения тела.
L'Iran réplique maintenant par des attentats contre les diplomates israéliens. и теперь Иран поддерживает теракты против израильских дипломатов.
Et le gouvernement chinois - avec lequel je travaille maintenant - avance dans cette optique. И теперь китайское правительство - - я сейчас работаю с ним - поддержало нас в этом.
Le défi pour nous maintenant consiste à en identifier et soutenir beaucoup d'autres. Наша задача теперь - найти и поддержать их бесчисленное множество.
A partir de maintenant, les gouvernements devront se battre pour les majorités de soutien à l'euro. Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро.
Le Hezbollah, appuyé par l'Iran, s'est maintenant ouvertement engagé dans le conflit aux côtés du régime Assad. Хезболла, которую поддерживает Иран, уже в открытую выступает в поддержку режима Асада.
Le gouvernement irakien est maintenant conscient des dangers et a commencé à arrêter certains leaders soutenus par le gouvernement américain. Сегодня иракское правительство открыло глаза на опасность и начало арестовывать некоторых из лидеров, которых поддерживало американское правительство.
Il est inquiétant que cette idée ait maintenant le soutien d'un mouvement global, alimenté de sentiments anti-occidentaux autodestructeurs. Тем не менее, вызывая опасения, это явление переросло в движение глобального масштаба, поддерживаемое саморазрушительными антизападными настроениями.
Maintenant des relations amicales avec des régimes répressifs et leur évitant des sanctions internationales, la Chine risque de passer pour leur complice. Поддерживая удобные отношения с репрессивными режимами и защищая их от международных санкций, Китай рискует оказаться среди их сообщников.
Ses manoeuvres visent plutôt à rééquilibrer la pression, en maintenant un conflit de faible intensité, même en cas d'accord sur une nouvelle suspension des hostilités. Хамас, скорее, преследует цель установить баланс постоянной угрозы, поддерживая конфликт слабой интенсивности, даже если установится новое временное перемирие.
Il s'agit maintenant de s'engager dans cette direction, de soutenir sans faillir le peuple courageux qui relève le défi de demander des comptes au pouvoir. Главное, необходимо твердо придерживаться этого подхода, постепенно расширять масштабы его применения и поддерживать храбрых людей, взваливающих на свои плечи такую ответственность, как осуществление контроля над властями.
De 1995 au 21 juillet 2005, les autorités chinoises ont maintenu le taux de change (maintenant unifié) à 8,28 yuans avec une marge de 0,3%. С 1995 года до 21 июля 2005 года власти Китая поддерживали теперь уже единый обменный курс постоянным на уровне 8,28 юаня/по отношению к доллару (плюс или минус 0,3%).
Alors pourquoi continuent-ils à soutenir une rébellion meurtrière dans une guerre civile qui s'intensifie dangereusement, ainsi que le montre maintenant le recours aux armes chimiques ? Так почему же США и дальше поддерживают превращение восстания в смертельную гражданскую войну, которая продолжает опасно разгораться, теперь уже в точке применения химического оружия?
Plutôt que d'être obsédé par les élections chez les autres, les USA cherchent maintenant à construire des alliances pragmatiques pour répondre à leurs besoins en terme d'économie. Вместо того чтобы проявлять излишнее беспокойство относительно выборов, США сегодня стремятся строить прагматичные союзы, нацеленные на поддержание экономических потребностей страны.
Mais une surprise reste possible, maintenant que l'opposition, jusqu'ici dispersée, s'est ralliée à Fonseka et qu'un parti tamoul modéré a également annoncé qu'il le soutenait. Однако, учитывая, что Фонсеку поддерживает все еще не сплоченная оппозиция и умеренная тамильская партия, эти выборы могут также преподнести неожиданный результат.
Aujourd'hui, si une telle situation survient, la banque centrale disposera de suffisamment de devises étrangères pour le service de la dette tout en maintenant un taux de change stable. Теперь же, если нечто похожее произойдёт вновь, у центрального банка будет иностранная валюта для обслуживания долгов, и одновременно поддержания стабильного валютного курса.
des milliards de dollars de profits dépendent maintenant d'initiés comme Chertoff qui maintiennent la société américaine dans un état d'alerte hyper médiatisé exigeant une technologie de plus en plus coûteuse. миллиарды долларов прибыли в настоящее время зависят от таких инсайдеров, как Майкл Чертофф, которые поддерживают американское общество в состоянии чрезмерной тревоги, которая требует более дорогостоящих технологий.
C'est pourquoi je suis satisfait de voir que le G30, un groupe de réflexion, en défend maintenant le principe et que l'on s'y intéresse de plus en plus aux USA. Поэтому я рад видеть, что сегодня консультативная группа Большой 30 поддерживает этот принцип, и что он получает усиленную поддержку в США.
Ainsi, les États-Unis soutiennent activement maintenant la propagation de la démocratie dans le monde arabe et musulman, pas seulement pour des raisons humanitaires, ni uniquement des raisons théoriques, mais bien dans leur propre intérêt. Поэтому США активно поддерживают расширение демократии в арабском и мусульманском мире не в гуманных интересах или по теоретическим причинам, а в собственных целях.
mais en faisant en fait des rotations aérodynamiques à droite, puis à gauche Mais en faisant en réalité des rotations aérodynamiques à droite, puis à gauche en maintenant, cette position fuselée aussi longtemps que possible. На самом нужно переворачиваться с левой стороны на правую, поддерживая эту обтекаемую позицию так долго, как только возможно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !