Exemples d'utilisation de "mais aussi" en français avec la traduction "но также"

<>
OpenStreetMap est une carte mais aussi un wiki. Это карта, но также и Вики.
Mais aussi dans votre futur faire de la gymnastique du cerveau. Но также ваше будущее - это тренировка мозга.
Mais aussi des choses ayant un intérêt écologique, et un intérêt militaire : Но также были нанесены объекты экологического внимания и военного внимания:
Bien sûr, il n'est plus uniquement question de navigation, mais aussi de manipulation. И, конечно, дело не только в навигации, но также и в управлении.
Et l'insatisfaction ne vient pas seulement des emprunteurs, mais aussi des fournisseurs de fonds potentiels. Неудовлетворение присутствует не только у заемщиков, но также и у потенциальных поставщиков фондов.
Ces endroits aident non seulement l'écosystème mais aussi les gens qui bénéficient de cet écosystème. Поэтому подобные места не только помогают экосистеме но также помогают людям, которые получают пользу от экосистемы.
C'est surprenant que ça ait de l'humanité, mais aussi des cotés artificiels, futuristes, extraterrestres. Удивительно, что она очеловечена, но также сделана человеком, где-то в будущем, вызывает ассоциации с пришельцами.
Abordons cette tâche dans le meilleur esprit de solidarité européenne possible, mais aussi avec une certaine humilité. Давайте подойдем к этой задаче в лучшем духе европейской солидарности, но также и с определенным смирением.
Ils décidèrent d'opter non seulement pour l'éducation et la santé, mais aussi pour une économie fleurissante. И они решили улучшать не только здравоохранение и образование, но также и развивать экономику.
Nous, sociaux-démocrates, ne pouvons plus mener de telles batailles, car le problème est idéologique mais aussi culturel. Социал-демократы не могут вести эту борьбу, потому что проблема не только идеологическая, но также культурная.
Cette approche par la force est traumatisante non seulement pour les colons, mais aussi pour de nombreux autres Israéliens. Такой силовой подход наносит травму не только поселенцам, но также многим другим израильтянам.
Pas seulement la petite partie qui émerge au-dessus de la surface, mais aussi ce qui est en-dessous. не только те кромки, которые видны на поверхности, но также то, что на глубине.
Deuxièmement, le contrôle les bulles d'actifs requiert le contrôle non seulement des fonds mais aussi du crédit disponible. Второй принцип заключается в том, что контролирование капитальных пузырей требует контроля не только денежной массы, но также и доступности кредитов.
La production d'électricité renouvelable (principalement éolien et hydraulique, mais aussi solaire et biomasse) devrait doubler entre 2006 et 2030. Мировое производство электроэнергии на основе возобновляемых источников энергии (в основном, энергии воды и ветра, но также и солнечной энергии, и энергии биомассы) непременно увеличится вдвое с 2006 г. по 2030 г.
Ce glissement reflète non seulement des différences idéologiques mais aussi un désaccord sur les objectifs d'un changement de régime. Отчуждение отражает не только идеологические разногласия, но также и разногласия в цели изменения режимов.
Cette prise de conscience éclaire d'un jour nouveau non seulement la mesure de la performance, mais aussi nos déductions. Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем.
non seulement pour contrer l'instabilité financière mondiale mais aussi pour éviter le risque de conflits entre blocs de devises. не только для того, чтобы предотвратить мировую финансовую нестабильность, но также чтобы избежать риска появления конфликтов в валютном блоке.
Par ailleurs, l'Indonésie fait preuve de résilience, non seulement sur le plan économique, mais aussi en tant que nation. Более того, Индонезия показала гибкость не только в экономическом плане, но также как государство.
Je photographiais le monde islamique depuis 1981 - pas seulement au Moyen Orient, mais aussi en Afrique, en Asie et en Europe. Я фотографировал в исламском мире с 1981, не только на Ближнем Востоке, но также и в Африке, Азии и Европе.
Mais ça nous apprend beaucoup de choses, non seulement qu'il existe une planète à cet endroit, mais aussi sa taille. Но мы много узнаём из этого, не только то что там есть планета, но также её размер.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !