Exemples d'utilisation de "mais aussi" en français

<>
Mais aussi, des véhicules électriques. И, наконец, электромобили.
Ironique, mais aussi, je pense, assez parlant. Это парадоксально, и говорит о многом.
conception, planification, réalisation mais aussi la maintenance. концепция, план, постройка и поддержка.
Ces risques environnementaux sont croissants, mais aussi complexes. Эти растущие экологические угрозы являются сложными.
Maintenant ils sont très efficaces mais aussi très novateurs. Клиника очень эффективна, и прогрессивна.
Mais aussi parce que le contenu était très proche. Ещё и потому, что содержимое было мне близко.
Une ferme piscicole, mais aussi un sanctuaire d'oiseaux. Рыбная ферма, и в то же время птичий заповедник.
Mais aussi, je l'ai comparée au reste du spectre. Это не все, я сравнил его со всем спектром.
Non seulement la conception biologique, mais aussi toutes les inventions humaines. Но не только в применении к одной лишь биологии, а в отношении ко всему человечеству.
C'est simultanément une technique médicale incroyable, mais aussi une terrifiante. Это одновременно и потрясающая медицинская технология, и ужасающая.
Mais aussi il faut se méfier de la puissance des cercles. Но нужно так же опасаться кругов силы."
1956 fut, pour Khrouchtchev, la pire des années mais aussi la meilleure. Год 1956 был лучшим и худшим временем для Хрущева.
Ça a un sens économique mais aussi un sens de l'humour. Это идея экономии, смысла и юмора.
Pour l'Amérique latine c'est une difficulté, mais aussi une opportunité. Для Латинской Америки это больше чем вызов, это - возможность.
Tout ceci rend l'étude de l'histoire séditieuse, mais aussi extrêmement précieuse. Все это делает изучение истории потенциально бунтарским, но чрезвычайно ценным занятием.
Théorie simple, sans détour, pleine de bon sens, mais aussi très peu testée. Просто, прямо, практично и мало кем проверено.
Ce n'est pas une question technocratique, mais aussi profondément politique et démocratique. Это не технический вопрос, а глубоко политический и демократический.
Mais aussi souhaitable qu'il soit, aucune mesure politique ne peut le garantir. Но, как бы нам этого ни хотелось, никакая политика не может наверняка привести к желаемому результату.
Particulièrement sur Mars, mais aussi sur Europe, la petite planète glacée autour de Jupiter. В частности на Марсе, но так же на Европе - маленькой, ледяной луне Юпитера.
On peut le faire à l'échelle mondiale, mais aussi à l'échelle régionale. Использование возможно как в глобальных, так и в региональных масштабах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !