Exemples d'utilisation de "mettent" en français avec la traduction "ставить"

<>
Cependant, seuls les politiciens malhonnêtes mettent en équation politique et popularité. Однако лишь нечестный политик полностью ставит знак равенства между политикой и популярностью.
Cependant, les conditions imposées par les parties mettent en doute la sincérité de leur engagement envers une solution à deux Etats. Но условия, выполнения которых каждая из сторон требует от другой стороны, ставят под вопрос искренность их стремления к обоюдовыгодному разрешению конфликта.
Les grosses firmes financières qui servent d'intermédiaire mettent en danger tout le système financier quand elles font une mauvaise analyse des risques et prennent une mauvaise décision. Большие финансовые посредники ставят под угрозу всю финансовую систему, когда они используют неверную модель риска и принимают неправильные решения.
Ils souhaitent à tout prix se raccrocher au pouvoir, quoi qu'il advienne, et il est donc peu probable qu'ils mettent en doute le pedigree démocratique de Tudor. Они отчаянно пытаются цепляться за власть, чего бы это им ни стоило, и поэтому они не будут ставить под сомнение демократическую направленность Тюдора.
Les lois sur les salaires minimums et les accords sur l'emploi mettent souvent les entreprises respectueuses de la législation dans l'incapacité d'employer les travailleurs les moins productifs. Законы о минимальной заработной плате и трудовые договоры часто ставят наименее продуктивных рабочих в условия, которые не способствуют законопослушанию.
Le fantasme américain d'une dernière bataille décisive à Fallouja ou ailleurs ou de la capture du cerveau des terroristes ne fait que perpétuer le cycle des effusions de sang qui mettent le monde en danger. Американские фантазии об окончательном сражении в Фаллудже или где-либо еще или же о захвате нескольких лидеров террористов являются причиной продолжения кровопролития и ставят весь мир под угрозу.
Le statut des prisonniers détenus dans la Baie de Guantanamo et les récents incidents, sans doute systématiques, d'humiliation et de torture des prisonniers irakiens mettent en doute les valeurs mêmes sur lesquelles est basé un ordre libéral. Статус заключённых, содержащихся в бухте Гуантанамо, и недавние инциденты, связанные с, возможно, систематическими унижениями и пытками иракских пленных, ставят под сомнение сами ценности, на которых зиждется либеральный порядок.
Ces défis posés au régime de non prolifération mettent non seulement en danger la crédibilité, l'efficacité et la viabilité du Traité, mais ils ont également projeté une longue ombre de doute sur l'avenir du désarmement nucléaire lui-même. Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового.
L'argument plus général, évoqué plus haut, est que les accords commerciaux mettent généralement les intérêts commerciaux avant les autres valeurs - le droit à une vie en bonne santé et à la protection de l'environnement, pour n'en nommer que deux. Более общим моментом, о котором говорилось ранее, является то, что торговые соглашения обычно ставят коммерческие интересы выше других ценностей - права на здоровую жизнь или защиту окружающей среды, если назвать всего лишь два из множества примеров.
J'ai, en gros, passé ces dernières années à documenter les efforts d'hommes et de femmes d'une intrépidité sans borne qui mettent parfois littéralement, leur vies en jeu travaillant dans des endroits très reculés et hostiles afin de pouvoir peut-être rassembler d'infimes signaux provenant du cosmos de manière à ce que nous puissions comprendre l'univers. Я в основном потратил последние несколько лет на документирование усилий чрезвычайно отважных мужчин и женщин, которые ставят на карту свою жизнь, работая в очень отдаленных и враждебных местах, чтобы получить слабейшие сигналы из космоса, чтобы мы могли понять эту Вселенную.
J'en mets un à l'arrière d'une télévision. Мы ставим ее позади этого телевизора.
Donc par exemple, nous mettions des maquettes sous un ciel artificiel. Например, нам приходилось ставить модели под искусственным небом.
Elle met l'agneau sur l'établi, elle lui écarte les pattes. Ягненка ставят на столбик и раздвигают ноги.
Donc maintenant - je demande toujours, pourquoi je me mets dans cette situation? Итак, сейчас - Я всегда спрашиваю Почему я всегда ставлю себя в эту ситуацию?
Nous mettons un panneau stop, et nous les arrêtons dans leur élan. Мы ставим знак "Стоп" и преграждаем им путь.
Et sans surprise, cette destruction met également en péril la survie du bonobo. Неудивительно, что тотальное разрушение ставит под угрозу и выживание бонобо.
Melanie attrape l'agneau, le met sur l'établi, lui écarte les pattes. Мелани подбирает ягненка, ставит на столбик, растягивает.
Ne la mets pas dans la porte d'entrée alors, mets-la ailleurs. Поэтому не ставьте стекло в дверь, ставьте куда-нибудь ещё.
Mais quelquefois, j'essaie de me mettre à la place d'un sale type. Но иногда я ставлю себя на место злого человека.
Ce sont là des valeurs que nous ne mettrons tout simplement pas en péril. Это ценности, которые мы просто не будем ставить под угрозу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !