Exemples d'utilisation de "mettre" en français avec la traduction "положить"
Traductions:
tous3067
положить275
приводить161
поставить136
помещать117
включать98
направлять97
девать92
ставить84
заставлять53
класть44
надевать42
добавлять36
вкладывать22
складывать14
тратить13
закладывать12
посадить12
прикладывать12
налагать12
накладывать11
расставлять10
сунуть7
сажать6
ставиться6
совать5
прокладывать4
опускать3
укладывать3
закладываться2
переключать2
подставлять1
постелить1
сажаться1
вкладываться1
увязывать1
autres traductions1671
Mais je voudrais mettre du sucre dans mon thé vert.
но я бы хотела положить сахар в мой зеленый чай".
Mais quelquefois, j'essaie de me mettre à sa place.
Но, иногда я пытаюсь поставить себя и в это положение.
Autrement dit, mettre les USA à genoux affaiblirait la Chine.
Другими словами, поставив США на колени, Китай тем самым вполне может положить себя на лопатки.
La priorité immédiate consiste à mettre fin à cette violence.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
Un nombre incalculable de tempêtes pourrait bien y mettre fin.
Любое дополнительное сотрясение может положить этому конец.
Nous essayons de mettre fin à l'incarcération de masse.
Мы пытаемся положить конец массовым "посадкам"".
mettre un terme à l'occupation israélienne et créer un État démocratique et indépendant.
положить коней израильской оккупации и создать независимое демократическое государство.
Mettre fin à ce conflit va donc demander habileté politique et fermeté militaire soutenue.
Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Mais essayez de mettre quelques grains de sable entre vos dents et voyez la différence.
Попробуйте положить несколько песчинок между зубами и увидите, какая получается разница.
Essayer de mettre un terme au conflit du Moyen-Orient dans un tel climat serait vain.
Попытки положить конец ближневосточному конфликту в таких условиях бессмысленны.
On n'imagine pas Franklin Roosevelt ou Ronald Reagan se laisser mettre dans une telle situation.
Трудно себе представить, чтобы Франклин Рузвельт или Рональд Рейган смогли согласиться с подобным относительным положением.
C'est ce que le gouvernement doit mettre dedans pour vous embrouiller, j'en suis sur.
Их туда положило правительство, полагаю, чтоб запутать вас.
Pourtant, sa confession et ses excuses publiques ne suffiront probablement pas à mettre fin à la question.
Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
Les tentatives pour mettre mes poèmes en musique ont eu des résultats désastreux, dans tous les cas.
Попытки положить мои стихи на музыку всегда заканчивались ужасным провалом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité