Exemples d'utilisation de "milieu" en français

<>
Il doit y avoir un juste milieu. Должна быть золотая середина.
Le LHC nous permettra d'analyser la structure microscopique de ce milieu. БАК позволит нам рассмотреть микроскопическую структуру среды Вселенной.
PRINCETON - Au milieu de l'effondrement financier du mois de septembre, un événement remarquable s'est produit à Londres. ПРИНСТОН - Знаменательное событие произошло в Лондоне в самом разгаре сентябрьского финансового обвала.
Mais il ne se sentira pas non plus complètement chez lui à Londres, surtout dans le milieu fréquenté par Madonna. Никогда он не будет чувствовать себя как дома и в Лондоне, особенно в кругах, где вращается Мадонна.
Les deux sections du milieu forment notre système limbique. Две средние части составляют наш лимбический мозг.
La descente étape par étape du principal protagoniste dans le milieu de la drogue se déroule avec une subtilité telle que chaque décision qu'il est amené à prendre au cours du processus semble, prise séparément, presque raisonnable. Главный герой, шаг за шагом погружающийся в преступный мир наркотиков, раскрыт с такой проницательностью, что каждое из принимаемых им решений на пути к падению выглядит целесообразным и оправданным.
Au milieu de son deuxième mandat, il se trouve en position difficile. В средине второго срока своего пребывания на посту премьер-министра Великобритании Тони Блэр переживает не самые лучшие времена.
Je dus quitter le théâtre au milieu du concert. Я вынужден был уйти из театра на середине концерта.
Ainsi, ce milieu primitif, pour lequel votre cerveau est pré-programmé de façon exquise. Так, эта первоначальная среда для которой наш мозг создан.
Nous passons à côté des histoires de femmes qui maintiennent littéralement le cours de la vie au milieu des guerres. Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны.
Néanmoins, le simple fait de mentionner le génie géologique est salué dans certains milieux - en particulier dans le milieu des médias - avec un soulagement mêlé d'euphorie. Тем не менее, простое упоминание о геоинженерии с теплотой встречается в некоторых кругах - в частности, в СМИ - даже с оттенком эйфории.
Et, vous pouvez voir, il y a un flux d'énergie de la partie du milieu de son cerveau, où il a les images de sa famille, vers cette partie, qui alimente sa volonté. И, видите, есть поток энергии, идущей от средней части его мозга, где у него хранятся образы его семьи, в эту область, которая мобилизует его волю.
c'est comme être au milieu de la vie. Это как быть в середине жизни.
A-t-il des pensées de de lamproie marine, flottant là dans son milieu nutritif? Думает ли он мысли миноги, находясь в своей питательной среде?
Même au beau milieu d'une crise inflationniste, elle veut avancer à petits pas - manifestement, elle n'a pas saisi la gravité de la crise. Даже сегодня, в разгар инфляционного кризиса, НБУ не хочет действовать быстро, не справляясь с тисками разгоревшегося кризиса.
Cinquante chefs de gouvernement, chefs d'entreprise, décideurs de la société civile et du milieu universitaire ont défini l'inégalité des sexes comme la contrainte la plus urgente à une croissance durable, à la cohésion sociale et à la stabilité politique, et se sont mis d'accord sur les mesures à prendre pour résoudre efficacement ce problème. Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы.
Et ensuite la cellule se divise en deux au milieu. И затем клетка разрывается в середине.
En perdant leur milieu habituel, les animaux ne sont plus en mesure de réaliser leur instinct sexuel. Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт.
Ces trois dernières années, j'ai voyagé dans 45 pays différents, j'ai travaillé avec des écoles et des sociétés en plein milieu d'une récession économique. За последние 3 года я побывал в 45 странах, в разных школах и компаниях в разгар экономического кризиса.
C'est au milieu de Soho, dans ce quartier ouvrier. Это в середине Сохо, где живёт рабочий класс.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !