Exemples d'utilisation de "montrerai" en français avec la traduction "проявлять"

<>
Quand nous avons des émotions, Nous les montrons. Когда у человека есть эмоции, он их проявляет.
Les diplomates Arabes montrent eux aussi peu de signes d'optimisme. Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма.
Et non seulement nous les montrons, mais d'autres peuvent les lire. Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать.
mais les historiens se montrent plus réservés dans leur évaluation de son mandat. однако историки в своих оценках проявляют больше сдержанности.
Par nature, chaque individu cherche à se montrer utile pour sa propre société. По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества.
Les pays candidats montrent aussi une plus grande flexibilité des prix et des salaires. Страны кандидаты также проявляют большую гибкость в установлении номинальных цен и заработных плат.
Cependant, les dirigeants du CSFA ne montrent aucune propension à imiter les généraux espagnols. Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам.
Bien sûr, les jeunes doivent se montrer proactifs pour que ces programmes soient efficaces. Безусловно, если подобные схемы будут применяться, молодые люди должны будут проявлять бoльшую активность.
Pourquoi, demandent-elles, devrions-nous montrer aujourd'hui de la compassion à son égard ? Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему?
Dans cette attente, il faut nous montrer le plus encourageant - mais pas dominateur - possible. Так что, смотря и ожидая, мы должны проявлять как можно больше поддержки, но не властности.
Durant la campagne présidentielle de 2008, Obama a montré qu'il communiquait avec talent. Во время кампании президентских выборов 2008, Обама проявил себя как талантливый ритор, эффективный в коммуникации.
Mais depuis la capture de Saddam Hussein, ils se sont montrés bien plus affirmés. Но со дня поимки Саддама Хусейна они стали проявлять все большую агрессивность.
L'establishment et l'armée font montre d'une bien plus grande détermination en Égypte. Правящие круги и военные Египта проявляют гораздо более заметную решительность.
Il faut se montrer prudent quand on en tire des leçons pour notre époque actuelle. Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации.
Une éducation réussie passe entre autres par la volonté de se montrer tolérant envers autrui. Важным элементом правильного образования является готовность проявлять терпимость по отношению к другим.
En concluant un accord avec les Etats-Unis, l'UE pourrait montrer la voie à suivre. ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США.
Berlusconi s'est montré également actif pour faire passer des réformes qui desservent ses intérêts économiques. Такую же активность Берлускони проявил и в проведении реформ, служащих его деловым интересам.
Cette direction pleine d'espoir changea complètement, cependant, quand Deng Xiaoping montra son désir de répression violente. Но это многообещающее направление полностью изменилось, когда Дэн Сяопин проявил свое желание жестоко подавить сопротивление.
Si Téhéran montre une réelle volonté à accepter un compromis, l'Occident devrait suspendre les nouvelles sanctions. Если Иран проявит реальную готовность к компромиссу, Западу нужно будет воздержаться от новых санкций.
En 2009, les militants de Boko Haram se montrent particulièrement actifs, multipliant les attaques contre les commissariats. В 2009 году активисты Боко Харам проявили особенную активность, совершив многочисленные нападения на отделения полиции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !