Exemples d'utilisation de "moyen de contrainte" en français
Pour ce faire, il faudra davantage faire appel à la méthode douce, c'est-à-dire à notre pouvoir attractif idéologique ( soft power), plutôt que de recourir à la méthode dure en utilisant notre puissance de contrainte militaire ( hard power), comme cela a été le cas pour le gouvernement Bush.
Это потребует большего применения привлекательности мягкой силы вместо такого обширного применения твердой военной силы, как это делает администрация Буша.
Parce qu'il n'y a pas moyen de placer un créateur à l'extérieur, comme il y en avait dans les univers aristotélicien et newtonien.
ведь для создателя извне просто нет места, как это было во вселенной Аристотеля или Ньютона.
Pour les gouvernements, la clé du succès pour parvenir à réguler les marchés financiers consiste à maintenir un niveau de contrainte raisonnable durant les périodes de boom de manière à ne pas faire courir un risque excessif à l'argent des contribuables.
Для правительств ключ к успеху в регулировании финансовых рынков лежит в сохранении разумных ограничений в периоды резкого подъема, которые не позволяют подвергать чрезмерному риску средства налогоплательщиков.
Mes données indiquent que j'ai un risque moyen de développer une dégénérescence maculaire, une sorte de cécité.
Моя генетическая информация указывает, что у меня средний риск развития макулярной дегенерации, своего рода слепоты.
Ce dont l'Asie a le plus besoin aujourd'hui est un système régional correctement conçu, intégré à des institutions multilatérales dotées de pouvoirs de contrainte.
На сегодняшний день Азия больше всего нуждается в хорошо продуманной региональной системе, встроенной в связующие многосторонние учреждения.
Le cauchemar c'est que effrayer les personnes est le meilleur moyen de les faire travailler.
Кошмар заключается в том, что именно пугающие нас люди добиваются успеха.
D'autres préoccupations concernent l'intention de la part de puissances nucléaires moindres de rejoindre cette démarche, et la possibilité de mettre en place des systèmes fiables d'inspection, de vérification et de contrainte.
Другие касаются готовности меньших ядерных держав последовать этому примеру, а также возможности создания надежных систем инспекции, контроля и правоприменения.
Alors les éléments sont, non seulement la formation des avocats, mais que nous trouvions un moyen de mettre en oeuvre systématiquement l'accès rapide à un avocat, car ils sont le garde-fou dans le système pour les gens qu'on torture.
"Их пытали" Поэтому важно не только давать инструкции юристам, но и найти возможность систематически воплощать ранний доступ к адвокатам, потому что они - гарантия защиты в системе для тех людей, которых подвергают пыткам.
Et malgré tous nos efforts et nos bonnes intentions, les gosses trouveront toujours un moyen de faire les choses les plus dangereuses à leur portée, quel que soit l'endroit où ils se trouvent.
И, несмотря на наши усилия, дети всегда смогут разузнать, как заняться чем-нибудь поопаснее, где бы они ни находились.
Et il trouve un moyen de se transfèrer dans son environnement, dans une série de livres en fait.
Он изобретает способ погрузить себя в окружающую среду, на самом деле, в книги.
Et l'intuition du président Lobo était que cette assurance de l'exécution à laquelle je pensais comme à un moyen de faire venir des investisseurs étrangers et de construire la ville pourrait être tout aussi important pour toutes les différentes parties du Honduras qui avaient souffert pendant tant d'années de la peur et la méfiance.
Озарение Президента Лобо было в том, что гарантии соблюдения, о которых я думал, как о возможности привлечь иностранных инвесторов к строительству города, могут быть в равной степени важны и для различных партий Гондураса, который страдал так много лет от страха и недоверия.
De ce côté-ci, vous obtenez un nombre - Vous l'avez beaucoup fait, donc vous obtenez un nombre exact - le nombre moyen de lancers pour obtenir face-pile-pile.
Итак, эта сторона получила число - и вы сделали это много раз, так что подсчет довольно точный - среднее число подбрасываний до решка-орел-орел.
Nous n'avons donc aucun moyen de comprendre ce qui s'est passé sur la durée.
У нас нет никакого способа определить, что происходило со временем.
Comment ne pas se sentir seuls, enveloppés dans le silence, et être le dernier de votre peuple à parler votre langue, de n'avoir aucun moyen de transmettre la sagesse des ancêtres ou devancer la promesse des enfants ?
Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей.
Les droits de l'Homme sont le but, mais ils ne sont pas très puissants comme moyen de se développer.
Права человека - это цель, а не средство достижения успехов развития.
Alors, évidemment, le seul moyen de me tirer de cette galère auquel j'ai pu penser, a été que j'ai décidé d'appeler Oprah.
А потому, у меня оставался один естественный выход из этого кризиса - я обратился к Опре [Уинфри, ведущая ток шоу]
Finalement, nous avons trouvé le moyen de faire des choses comme les lasers qui ont été totalement concentrés.
В конце концов, изобрели лазер, который есть в чистом виде концентрация света.
Maintenant qu'on a du son depuis presque 80 ans, J'ai pensé qu'il était temps qu'on trouve un moyen de mettre le son où on veut.
Спустя почти 80 лет после изобретения звукозаписи, я подумал, что пора бы придумать способ направлять звук в желаемое место.
"Tout ce qu'un homme fait, je peux le réparer" Et quand mon père se plaignait de la situation, du fait qu'elle emmenait un garçon de sept ans pour enseigner ce moyen de contraception, vous savez, il disait :
И когда мой отец пожаловался на это, на то, что она берет семилетнего мальчишку на занятия по контрацепции, знаете, он ей говорил "Да ты его превращаешь.
Et ça semblait être le meilleur moyen de concilier ce besoin que j'avais de raconter des histoires, avec mon envie irrépressible de créer des images.
Казалось, это лучший способ совместить мою тягу к рассказыванию историй с тягой к созданию образов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité