Exemples d'utilisation de "nécessités" en français avec la traduction "потребовать"
Le moindre mouvement nécessite toute votre concentration et votre réflexion.
потому что эффективное осуществление любого последующего шага потребует полной концентрации
Ces types d'études nécessitent des populations beaucoup plus grandes.
Такие исследования потребуют значительно большего количества людей.
Cette option nécessitera donc le transport transfrontière des e-déchets.
Следовательно, эта стратегия потребует некоторых трансграничных поставок электронных отходов.
Les arrangements de sécurité régionale nécessiteront aussi une gestion prudente.
Региональные меры безопасности также потребуют тщательной поддержки.
Toutes ces technologies nécessiteront un financement gouvernemental parallèlement aux investissements privés.
Все эти технологии потребуют как государственного, так и частного финансирования.
L'intégration des Roms nécessite des efforts durables, au-delà des frontières nationales.
Интегрирование цыган потребует долгосрочных усилий, которые выходят за пределы государственных границ.
Mais chacune nécessite des efforts importants et diligents afin de minimiser leurs conséquences.
Но каждое из них потребует значительных заблаговременных усилий для смягчения последствий.
Toute issue pacifique à la situation nécessitera des concessions et des compromis éclairés.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
et nécessiterait probablement que l'UE soit capable d'émettre une dette souveraine.
И это, возможно, потребует того, чтобы ЕС мог иметь государственный долг.
Le redressement nécessitera des réajustements importants des déséquilibres commerciaux, des technologies et des budgets gouvernementaux.
Восстановление потребует значительного регулирования перекосов активных торговых балансов, технологий и государственных бюджетов.
Et je pense que la personnalisation totale dans ce nouveau monde nécessitera une transparence totale.
И я думаю, что полная персонализация в этом новом мире потребует полной прозрачности.
Un changement constitutionnel de cette ampleur nécessiterait normalement l'instauration d'un nouveau traité européen.
Конституционные изменения такого масштаба, как правило, потребуют нового европейского договора.
Le succès nécessitait non seulement un plan de relance économique à domicile mais aussi une coordination internationale.
Успех потребовал не только выделения пакетов экономического стимулирования внутри страны, но и международной координации.
Or, même ainsi, l'augmentation progressive du soutien multilatéral nécessitera une révision complète de la finance internationale.
Даже при этих условиях пропорциональная многосторонняя поддержка потребует тщательного пересмотра международного финансирования.
Cette stratégie ne paiera que si la poursuite de la reprise économique ne nécessite pas une redistribution significative du travail.
Эта стратегия принесёт свои плоды, только если устойчивое оздоровление экономики не потребует значительного перераспределения труда.
La création de ces produits de détail nécessitera du temps, des ballons d'essai et une bonne dose d'innovation.
Создание такой розничной продукции потребует времени, экспериментов и некоторых реальных инноваций.
Ce qui nécessite des actions plus déterminantes que celles effectuées sous le soi-disant protocole de Lisbonne de la dernière décennie.
Это потребует более приверженного подхода, чем тот, который преследовали во время так называемой лиссабонской повестки дня за последнее десятилетие.
Ceci pourrait nécessiter la refonte du système social dans une certaine mesure, le jeu en valant néanmoins très largement la chandelle.
Это может потребовать перестройки системы социального обеспечения в некоторой степени, но результат будет стоить усилий.
Pourtant, d'autres avancées sur l'autorité de la loi en matière de désarmement nucléaire nécessite une coopération à l'échelle globale.
Но продвижение по другим направлениям во введении принципа верховенства закона в области ядерного разоружения потребует сотрудничества в международном масштабе.
Le déficit toujours plus important des comptes courants (6,8 pour cent du PIB en 2010) nécessitera un deuxième volet de réformes.
Постоянно растущий дефицит текущего счета (6,8% ВВП в 2010 году) потребует проведения второго раунда реформ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité