Exemples d'utilisation de "n'importe où" en français

<>
En tant que cardiologue, savoir que vous pouvez voir en temps réel un patient, une personne, n'importe où dans le monde sur votre portable, voir son rythme, c'est incroyable. Для кардиолога, видеть в реальном времени в любом месте земного шара пациента на своем смартфоне, наблюдать за его ритмом - это просто потрясающе.
Signer ces papiers aurait été révolutionnaire, car cela aurait montré pour la première fois que des criminels contre l'humanité pouvaient être jugés n'importe où dans le monde si la justice n'était pas susceptible d'être rendue sur leur territoire. Подписание бумаг нарушило бы устои, оно бы впервые просигнализировало, что подозреваемые в нарушении прав могут предстать перед судом в любом месте мира, если справедливость не может восторжествовать дома.
Il irait n'importe où pour les trouver. Он всюду их разыскивает.
L'instabilité peut s'exprimer n'importe où. Нестабильность может проявиться в любом месте.
Si ça marche en Afrique, ça marchera n'importe où. если что-то работает в Африке, то оно будет работать везде.
Ils peuvent aussi implanter des racines n'importe où sur l'arbre. Они также могут расположить корневую систему в любой части дерева.
Certes, aujourd'hui, vous pouvez parler à n'importe qui n'importe où. Действительно, в настоящее время вы можете говорить с любым человеком где бы то ни было.
Elle était supposée être capable de transmettre l'énergie n'importe où sur terre. С помощью этой башни предполагалось передавать энергию в любую точку планеты.
On peut donc avoir beaucoup plus de détails dans notre galaxie que n'importe où ailleurs. Так что в нашей галактике мы сможем разглядеть гораздо больше деталей, чем где-либо ещё.
Si l'un de ces trucs devait frapper à peu près n'importe où, cela provoquerait une panique. Где бы ни ударил такой камень, он посеет панику.
Plus que n'importe où ailleurs, c'est dans la zone euro que cette réorientation des priorités est indispensable. Нигде более изменение порядка приоритетов не является настолько необходимым, как в еврозоне.
Aujourd'hui, l'intégration mondiale des marchés financiers signifie que les problèmes peuvent apparaître n'importe où et n'importe quand. Сегодня глобальная интеграция финансовых рисков означает, что проблемы могут возникнуть в любом месте и в любое время.
Donc, imaginez que vous êtes dans une rue, n'importe où en Amérique et un Japonais vient vers vous et vous dit : Итак, представьте себе, что вы стоите на улице где-либо в Америке, и к вам подходит японец и спрашивает:
Elle est également disponible ici ou n'importe où, je suppose, en Europe et dans la plupart des villes dans le monde. Он есть и здесь и, наверное, в Европе и в большинстве городов мира.
Nous savons que les groupes terroristes ont la capacité de fabriquer des dispositifs nucléaires et les moyens de les faire exploser n'importe où ; Мы знаем, что террористические группировки обладают возможностью создавать ядерные устройства и могут взорвать их там, где у них это получится:
Quelques 70% des Suédois sont en faveur de l'immigration des travailleurs étrangers, ce qui est bien plus que n'importe où ailleurs en Europe. Около 70% населения Швеции поддерживает свободную иммиграцию рабочей силы, что является гораздо более высоким показателем, чем в других странах Европы.
Mesdames et messieurs, avec la combinaison de gens intelligents, de technologies intelligentes, et d'investissements intelligents, la polio peut maintenant être éradiquée n'importe où. Дамы и господа, объединив умных людей, новые технологии и инвестиции, мы сможем полностью уничтожить полиомиелит во всем мире.
Mais ç'aurait pu être n'importe où dans la ville, parce que plus de la moitié de la ville de Nairobi vit de cette manière. Но это могло быть в любой части города, потому что больше половины жителей Найроби живут так.
Une crise financière ressemble à s'y méprendre à une crise de liquidité pour ceux qui sont pris dans la tempête - ou n'importe où à proximité. Любой финансовый кризис выглядит как кризис ликвидности для тех, кто оказался в самом его разгаре - или где-то рядом.
Cela donne un résultat paradoxal en France où malgré toute la rhétorique anti-mondialisation, les McDonald's sont plus populaires que n'importe où ailleurs en Europe. Это приводит к парадоксальным результатам здесь, во Франции, где, несмотря на всю риторику антиглобалистов, McDonald's является более популярным, чем где-либо в Европе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !