Exemples d'utilisation de "nomma" en français
En juillet cependant, la cour constitutionnelle, où siègent plusieurs juges que Ríos Montt nomma à ce poste, se déclara favorable à lui accorder l'autorisation de participer à l'élection.
В июле, однако, Конституционный Суд - укомплектованный несколькими судьями, которых назначил Риос Монтт - вынес решение в пользу предоставления ему разрешения на участие в выборах.
Et il parlait d'africains et d'américains et d'asiatiques et d'européens, et d'une catégorie ouvertement raciste qu'il nomma "monstrosus", qui comprenait, en gros, toutes les personnes qu'il n'aimait pas, y compris les gens imaginaires comme des elfes.
Он имел ввиду расовые различия, выделяя африканцев, азиатов, американцев, европейцев, а для расистов он отвел отдельную категорию, назвав их монстрами, также в эту категорию входили все те, кого он недолюбливал, включая мифических эльфов.
Le républicain Alan Greenspan fut nommé à deux reprises par Bill Clinton.
Республиканец Алан Гринспен дважды вновь назначался Биллом Клинтоном.
Cela fait appel à la pitié, cela fait appel à quelque chose qui se nomme charité.
Она взывает к жалости, она взывает к чему-то именуемому благотворительностью.
Mais il reste à trouver, nommer et accepter des juges indépendants.
Но задача нахождения, назначения и признания независимых судей не снимается с повестки дня.
La plupart des officiels sont nommés et non plus élus, mais leurs postes ne sont pas des sinécures.
Большинство чиновников назначается, а не избирается, но их посты не являются синекурами.
Ils nommaient un agent qui assurait la médiation entre le vendeur et l'acheteur.
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем.
Les tribunaux locaux, dont les juges sont nommés et payés par le gouvernement local, refusent souvent tout simplement d'enregistrer les affaires qui mettent en question des décisions officielles.
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения.
d'autres seront jugés par des juges nommés par l'Etat plutôt que tués.
других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют.
Je sais pas vraiment comment me nommer.
Честно говоря, я даже не знаю как назвать то, чем я занимаюсь.
La charte de l'ONU stipule que "le secrétaire général est nommé par l'Assemblée générale sur recommandation du Conseil de sécurité", l'idée étant que les deux organes parviennent à un consensus sur un candidat.
В конце концов, в Хартии ООН говорится, что "Генеральный секретарь должен назначаться Генеральной ассамблеей на основе рекомендации Совета безопасности".
SINGAPOUR - Raghuram Rajan a été nommé Gouverneur de la banque centrale indienne (RBI) en août dernier.
СИНГАПУР - В августе Рагурам Раджан был назначен на пост председателя Резервного банка Индии.
Mais ce dernier paraît perpétuer la tradition qui veut que la plupart des ministres soient nommés sur la base de leur loyauté envers la famille Gandhi plutôt qu'en raison de leur compétence et ou de leurs succès.
Однако процесс указывает на продолжение традиции, согласно которой большинство министров назначается на основании их лояльности к семье Ганди, а не их заслуг и достижений.
Le président Obama doit nommer les hauts fonctionnaires sur "le conseil et avec le consentement" du Sénat.
Президент США Барак Обама собирается назначать высших чиновников страны по "совету и согласию" Сената США.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité