Exemples d'utilisation de "non pas que" en français
Non pas que l'économie américaine ait perdu son dynamisme.
Не то, чтобы экономика США потеряла свой динамизм.
Derrière cela est un postulat, non pas que les hommes devraient devenir plus technologiques.
За всем этим стоит утверждение, которое состоит в том, что люди должны стать более технически образованными в будущем.
Non pas que j'aie peur maintenant, mais j'ai appris à faire semblant.
Не то что бы я не боялась этого сейчас, просто я научилась притворяться.
Non pas que les robots sont inutiles, et les gens savent construire des robots.
Не так чтобы роботы не были полезны, люди могут конструировать роботов.
Non pas que je sois méchante ou paresseuse, c'est juste que 400 autres messages réclament mon attention.
Дело в том, что у меня 400 других сообщений с просьбой уделить внимание.
Non pas que nous aurions pu nous permettre que je conduise, mais pour me donner le rêve de conduire.
Не то, чтобы мы могли позволить себе чтобы я водила, но хоть дать мне мечту о вождении.
Non pas que tout doive être simplifié ou finir bien, mais il existe une sens inné du bien et du mal.
Не то чтобы все должно быть упрощено или приводить к счастливой концовке, но необходимо, чтобы было врожденное понимание добра и зла.
C'est une honte qui dit non pas que ce vous avez fait était mal, mais que c'est vous qui êtes mauvais.
Он говорит, что не то, что вы сделали - плохо, а вы сами - плохой.
Il importe donc non pas que l'ONU fixe encore d'autres objectifs, mais qu'elle atteigne ceux qui ont déjà été fixés.
Следовательно, ключевым моментом для сегодняшней ООН является не выработка новых целей, а реализация уже поставленных.
Non pas que ce soit la première fois que nous nous faisons des gentillesses les uns les autres, ou les uns pour les autres, en tant qu'êtres sociaux.
Не то, чтобы это первый раз, когда мы делаем хорошие вещи друг для друга, как социальные существа.
La politique officielle, le plan A, suppose non pas que les pays du PIIGS aient un problème de solvabilité, mais qu'ils manquent de liquidité et que par conséquent les prêts de secours en leur faveur (accompagnés de mesures d'austérité budgétaire et de réformes structurelles) leur permettront de supporter le poids de leur dette et leur ouvriront à nouveau la porte des marchés.
Официальным подходом, планом А, было сделать вид, что эти экономики страдают от нехватки ликвидности, а не от проблем неплатежеспособности, и что предоставление финансовых ссуд в качестве помощи - вместе с финансовой строгостью и структурными реформами - может восстановить устойчивый уровень долга и доступ на рынки.
Non pas que les politiciens étaient "achetés" au sens propre, ils s'étaient plutôt persuadés que l'innovation financière était la clé d'une plus grande prospérité générale, permettait d'élargir l'accès à la propriété et bien entendu d'accroître le soutien populaire durant les élections.
Не то чтобы политические деятели были "куплены" в прямом смысле - они, скорее, убедили себя в том, что финансовые инновации открыли ворота к всеобщему процветанию, увеличили количество населения, владеющего недвижимостью, и, конечно же, обеспечили им массовую поддержку на выборах.
L'oubli nous permet de transcender les détails et de généraliser, pour voir la forêt dans son ensemble, et non pas que les arbres.
Оно позволяет нам не зацикливаться на деталях, а обобщать все, видеть лес, а не только деревья.
Pour des banquiers, nous serions en train de vivre sur le capital, et non pas l'intérêt.
Для банкиров, мы бы жили на стартовый капитал, а не на доход.
Ce n'est pas que les gens les plus religieux - ceux qui se rappelaient le plus des Commandements - trichaient moins, Ce n'est pas que les gens les plus religieux - ceux qui se rappelaient le plus des Commandements - trichaient moins, et les moins religieux - ceux qui ne pouvaient se rappeler de presque aucun Commandement - trichaient plus.
И неверно думать, что более религиозные люди, -которые помнили больше заповедей, -обманывали меньше, а менее религиозные люди, - больше заповедей, -обманывали меньше, а менее религиозные люди, -
La deuxième citation est, "Voir les choses, non pas comme elles sont, C'est une citation tirée du livre "Le Prométhée Américain" sur Robert Oppenheimer.
"Не то, что есть сегодня важно знать // А то, чем завтра это может стать" Эта цитата из книги "Американский Прометей" о жизни Роберта Оппенгеймера.
Il n'y a pas que les scientifiques qui s'intéressent à la symétrie.
Но не только ученые интересуются симметрией.
Et la raison pour laquelle nous avons deux mots, et non pas un seul, est qu'un de ces mots est un mot que le système a tiré d'un livre, sans savoir ce que c'est, et il va vous le montrer.
Мы используем два слова вместо одного, потому что одно из слов система взяла из книги, оно неизвестно и показывается вам.
Pour les bonobos comme pour les humains, la vie n'est pas que violence prédatrice.
Как бонобо, так и человеку, жизнь показывает не только зубы и когти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité