Exemples d'utilisation de "obligées" en français avec la traduction "вынуждать"
Traductions:
tous256
вынуждать89
заставлять83
обязывать39
обязываться22
принуждать8
принуждаться1
autres traductions14
à court de trésorerie, elles ne peuvent pas grandir et beaucoup sont obligées de diminuer.
ограниченные в средствах, они не могут расти, и многие вынуждены сокращаться.
Les familles qui bénéficiaient de leurs envois de fond, se voient maintenant obligées de réduire leur consommation également.
Семьи, которые зависели от их зарплат, сейчас также вынуждены урезать потребление.
Les banques centrales du monde entier sont obligées d'agir en teneur de marché en dernier recours sur les marchés des valeurs.
Центральные банки во всем мире вынуждены действовать как участники рынка последней инстанции на рынке ценных бумаг.
Lorsque les combattants ne sont pas parvenus à vaincre les forces loyalistes par eux-mêmes, les puissances extérieures ont été obligées d'intervenir.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы.
Dans ce cas de figure, les autorités fiscales et monétaires européennes seraient obligées de coopérer pour décider de leur apport dans les décisions du FMI.
Таким образом, финансовые и денежно-кредитные органы Европы были бы вынуждены кооперироваться, чтобы внести свой вклад в принятие решений МВФ.
Dans les faits, l'Union Européenne et la BCE sont maintenant obligées de reconsidérer un généreux soutien aux pays les plus faibles - y compris en rachetant toutes leurs dettes si nécessaire.
Фактически, Евросоюз и Европейский центробанк вынуждают оказать слишком щедрую поддержку "слабым" странам, включая приобретение, в случае необходимости, их долгов.
Il en résulte que la contre-performance des portefeuilles de titres des fonds souverains pourrait être la conséquence de concours de circonstances malheureuses mais obligées, plutôt que d'une mauvaise sélection de titres.
Соответственно, плохая работа портфеля активов ГИФов, возможно, является следствием неудачного, но вынужденного выбора времени, а не результатом плохого подбора акций.
Ce sont les personnes qui, étant obligées de fonctionner dans un système qui demande de suivre des règles et qui crée des mesures incitatives, trouvent un moyen de contourner les règles, trouvent un moyen de pervertir les règles.
Это люди, которые, вынужденные действовать в рамках системы, предполагающей следование правилам и создание мер поощрения, находят пути в обход правил, находят способы ниспровергнуть правила.
L'Europe serait inévitablement obligée de coordonner sa politique avec l'Amérique.
Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
Certains affirment même qu'il sera obligé de démissionner avant la fin de l'année.
Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года.
Mais comme a été obligé de l'admettre le jeune Assad, les temps ont changé.
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились.
Je suis vraiment désolé, mais je suis obligé d'annuler notre réunion du 27 février.
Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу назначенную на 27 февраля.
Ce texte est à droite et à l'envers pour vous obliger à retourner le livre;
Текст расположен справа и перевернут так, что вы просто вынуждены перевернуть книгу.
Le chancelier de l'Échiquier britannique, George Osborne, s'est senti obligé d'entamer une enquête parlementaire.
Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование.
Elle finira par être obligée d'abandonner son ambiguïté étudiée et devra probablement en payer le prix.
В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это.
Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d'intérêt.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité