Exemples d'utilisation de "obligera" en français avec la traduction "заставлять"
Traductions:
tous223
вынуждать89
заставлять83
обязывать39
принуждать8
принуждаться1
autres traductions3
Deuxièmement, la nouvelle stratégie obligera l'armée du Mahdi à battre en retraite.
Во-вторых, новая стратегия заставит "Армию Махди" обороняться.
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
L'absence de cadre stable obligera les investisseurs à repenser leurs allocations d'actifs et leur évaluation du coût des risques.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска.
Les petits partis d'extrême droite de sa coalition ont déjà annoncé que sa détermination à faire progresser son projet les obligera à se retirer du gouvernement.
Небольшие правые партии в его коалиции уже заявили, что его стремление к этому заставит их выйти из правительства.
Les banques savent qu'elles doivent faire face à des exigences plus importantes en matières de capitaux propres, ce qui les obligera à réduire leurs prêts au niveau de leurs ressources.
Банки знают, что они столкнулись с более высокими требованиями к капиталу, которые заставят их уменьшить предоставление займов, в соответствии с их ресурсами.
Comme le cinquième Plan Quinquennal, qui avait ouvert la voie pour "les réformes et l'ouverture" de la fin des années 70, et le neuvième Plan Quinquennal, qui avait déclenché le processus de privatisation des entreprises publiques au milieu des années 90, le prochain plan obligera la Chine à repenser les propositions essentielles de valeur de son économie.
Как и пятый пятилетний план, который положили начало "реформам и открытости" в конце 1970-х годов и план девятой пятилетки, который способствовал маркетизации государственных предприятий в середине 1990-х, предстоящий план должен заставить Китай пересмотреть основные предполагаемые преимущества своей экономики.
Et ce n'est pas seulement parce qu'on les y oblige à l'école.
И не потому что их заставляют в школе.
Des photos qui vous obligeront à prendre un moment pour essayer de découvrir la ruse.
Фотографии, заставляющие задуматься, разгадать загадку.
"Eh bien cette crainte du juridique oblige les médecins à une meilleur pratique de la médecine."
"Но зато страх перед законом заставляет врачей работать старательней".
Ainsi, les Allemands veulent les obliger à diffuser une information plus complète pour limiter les risques.
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности.
Nous les obligeons à bien se tenir, à se modérer, à ne pas être trop intense.
Мы заставляем их "не высовываться", не быть слишком настойчивыми.
Ils ont été quasiment détruits politiquement, terrorisés, renvoyés de plusieurs postes, obligés à quitter le pays.
В основном они были нейтрализованы политически - их отпугнули, уволили с различных постов, заставили покинуть страну.
Aucune génération ne devrait être obligée d'accepter les risques économiques inutiles imposés par une autre génération.
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением.
Attendre que les événements en Europe les obligent à s'aligner s'est révélée être une mauvaise stratégie.
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность.
Cela pourrait aussi obliger Israël à prendre des décisions qu'il a jusqu'ici jugé plus facile d'ignorer.
Это даже, возможно, заставило бы Израиль принять решения, которых он до настоящего времени легко избегал.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité