Exemples d'utilisation de "obtenues" en français avec la traduction "достичь"
Traductions:
tous813
получать545
добиваться66
достичь60
получаться59
достигать35
полученный18
добывать8
разрешать5
заполучить4
раздобыть1
достигаться1
autres traductions11
Au cours des dernières années, de grandes victoires ont été obtenues par le biais du Fonds mondial de lutte contre le SIDA, la tuberculose et le paludisme.
Большие победы за последние годы были достигнуты в борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией благодаря помощи Глобального фонда.
Ces avancées n'ont pu être obtenues que par un engagement des chefs d'état, des agences et des individus, qui ont pris conscience du fait que réduire l'impact du paludisme n'est pas seulement une opportunité mais aussi une responsabilité.
Эти достижения стали возможными только благодаря приверженности лидеров, учреждений и отдельных лиц, которые поняли, что уменьшение бремени малярии является не только возможностью, но и ответственностью.
Un consensus se développe sur le fait que la "représentativité" et la légitimité puissent être obtenues en incluant les ressortissants de tous les états membres dans les deux Commissions suivantes, avant de passer à un nombre fixe plus petit basé sur un roulement strictement égal.
Распространена точка зрения, заключающаяся в том, что "представительность" и легитимность можно достичь путем включения граждан всех государств-членов в состав следующих двух Еврокомиссий, с дальнейшим установлением меньшего количества, основанного на строгой и равноправной ротации.
Avant tout, je cherche à obtenir des résultats.
Но прежде всего я стремлюсь к достижению результатов.
Obtenir la forme symétrique du cheval a été très difficile.
Достичь симметричности в форме лошади было очень сложно.
Alors comment obtenir cet équilibre que nous cherchons dans le monde?
И как же тогда нам достичь баланса, который мы ищем в мире?
Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière.
Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе.
Le privé et le public doivent travailler de concert pour obtenir le meilleur résultat possible.
Они должны работать вместе над достижением наилучшего результата.
Mais, pendant qu'on cherche la certitude différemment, si nous obtenons la certitude totale, nous avons quoi ?
Но пока мы разными путями стремимся к определенности, что именно мы получим, достигнув ее?
C'est seulement si on la contrôle et on la régule qu'on obtient cette efficience aérodynamique.
Только при контроле и регуляции можно достичь такой аэродинамической эффективности.
C'est précisément ce raisonnement qui est menacé par ce que Hwang et son équipe affirment avoir obtenu.
Но именно этому заключению угрожает то, что по утверждениям Хуанга и его команды они достигли.
Quatrièmement, les Iraniens savent bien qu'une hégémonie régionale obtenue par l'arme nucléaire ne tiendra pas longtemps.
В-четвёртых, иранцы осознают, что любая региональная гегемония, достигнутая с помощью ядерного оружия, скорее всего, будет недолговечной.
A ce titre, pour avoir obtenu des clauses dérogatoires dans des domaines définis, le Danemark est un véritable modèle.
Модель для подобного подхода уже существует - это достижения Дании в отказе от юридических обязательств в определенных областях.
Dans tout système démocratique subtilement équilibré, les dirigeants ont généralement besoin d'une coalition pour obtenir ce qu'ils veulent.
В любой демократической системе сдержек и противовесов лидерам, как правило, необходима коалиция, чтобы достичь того, что они задумали.
Parce qu'il y a vraiment très peu de choses qui soient impossible à obtenir si nous sommes vraiment complètement décidés.
Потому что любую цель возможно достичь когда мы всем сердцем работаем над этим.
Il ne pourra obtenir de résultats durables qu'à condition que le populisme soit mis au service des réformes économiques libérales.
Только если популизм будет служить либеральным реформам, правительство достигнет устойчивых положительных результатов.
C'est une tactique que les chasseurs de brevets sont supposés utiliser sur les gens pour obtenir ce qu'ils veulent.
Эта тактика, которую используют патентные тролли для достижения успеха.
Ces résultats ont soulevé des soupçons accablants sur le degré d'alphabétisation que les gouvernements indiens successifs ont affirmé avoir obtenu.
Данные результаты вызывают большие подозрения об уровне грамотности, которого каждое последующее индийское правительство обещало достичь.
Sans aucun engagement tangible des Etats-Unis, les Accords de Copenhague, obtenus si laborieusement l'année dernière, n'ont plus aucun sens.
Без каких-либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным.
C'est le cas de quelques grosses banques qui souhaitent plus de liquidités mais ne pensent pas les obtenir sans perturber le marché.
Но банки, у которых могут возникнуть проблемы с ликвидностью и которые, согласно пожеланиям Федерального Резерва, должны иметь возможность получать ссуды с процентной ставкой в 5.25%, берут взаймы у самого Федерального Резерва по ставке в 5.75%, равно как и некоторые крупные банки, которым требуется большая ликвидность, но которые считают, что не смогут достичь этой цели без негативных последствий для рынка.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité