Exemples d'utilisation de "partagés" en français
Traductions:
tous565
разделять230
поделиться152
разделяться66
распределять48
делить24
поделить8
участвовать4
колебаться1
распределяться1
autres traductions31
J'ai eu des interactions sociales au travers d'intérêts partagés.
Я получала общение через общие интересы.
La vie de Garavani n'est pas une histoire d'obsessions mais d'amours partagés.
Жизнь Гаравани - история не одержимостей, а влюбленностей с полной взаимностью.
Les échantillons de virus et toutes les informations disponibles doivent être partagés rapidement entre tous.
Необходимо открыто и быстро обмениваться штаммами вирусов и информацией.
Mais l'équilibre est rétabli, nos buts partagés ont une importance égale si ce n'est supérieure.
Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость.
Le problème est qu'aujourd'hui ces intérêts ne sont plus les mêmes ou ne sont plus partagés.
Сейчас проблема заключается в том, что прошлые интересы претерпели явные изменения и больше не являются общими.
Un réseau intégré de véhicules électriques, sans conducteur, connectés, coordonnés et partagés devrait former le noyau de cette solution.
Интегрированная сеть самоуправляемых электрических транспортных средств, которые связаны, скоординированы и доступны для общего пользования, должна лежать в основе этого решения.
Avant, les gens étaient partagés en troupeaux, les partisans de la bohème aimaient une chose, les niais une autre.
Раньше люди сбивались в стаи, богема одно любила, простаки другое.
Certains coûts (tels que les quartiers généraux) sont actuellement partagés, avec des contributions proportionnelles au PIB des Etats membres.
В настоящее время существует общее финансирование отдельных общих расходов, например по штабам, и размер взноса связан с ВВП стран-участниц.
Faisant écho aux sentiments partagés par ses pairs, la principale d'une école de journalisme célèbre m'a récemment avoué :
Глава известной школы журналистики, выражая чувства, характерные для всех ее коллег, сказала мне недавно:
Et il est très important de réaliser des réformes politiques, que les bénéfices de la croissance économique soient largement partagés.
Проведение политических реформ очень важно для широкого распространения плодов экономического развития страны.
Les marchés, les cadres règlementaires, et les investissements dans le secteur public sont des moyens pour parvenir à des objectifs partagés.
Рынки, нормативно-правовые базы и инвестиции в государственный сектор - это средства достижения общих целей.
Le monde devrait suivre cet exemple de droits et de responsabilités partagés, y compris le devoir d'aider les moins fortunés.
Это пример для подражания для всего мира, сочетающий в себе общие права и ответственность, включая обязательство помогать менее удачливым.
Cela ne s'est pas produit, parce que notre lien ne se fonde pas simplement sur des menaces communes, mais sur des idéaux partagés.
Однако этого не произошло, поскольку наша связь основана не только на общих угрозах, но и на общих идеалах.
Aujourd'hui une grande puissance doit allier son dynamisme économique et sa culture populaire à son rayonnement international sur la base d'intérêts partagés.
Сегодня мировой державой может быть такое государство, которое может объединить экономическую силу и массовую культуру с глобальной инициативой на основе общности интересов.
Les soldats de ces différents pays agissent pratiquement comme une seule unité avec des objectifs partagés, des méthodes similaires, des équipements compatibles et des compétences complémentaires.
Солдаты из разных стран действуют почти как единое подразделение, с общими целями, сходными методами, совместимым оборудованием и взаимодополняющими навыками.
D'autres, comme Robert Dahl, soutiennent que la démocratie se fonde sur des communautés plus petites elles-mêmes fondées sur des intérêts partagés et des relations personnelles.
Другие, такие как Роберт Дал, возражали им, что демократии требуются меньшие сообщества, основанные на общности интересов и личных отношениях.
Si les postes haut placés et lucratifs sont partagés entre les générations, ou entre des frères, des cousins ou la belle-famille, les critiques peuvent plus aisément être détournées.
Если деятельность по управлению и сколачиванию капиталов передается из поколения в поколение или среди братьев или двоюродных родственников или родне со стороны супругов, то критику в свой адрес становится легче отклонить.
C'est la technologie qui va permettre au reste des talents dans le monde d'être partagés numériquement, lançant ainsi un tout nouveau cycle d'innovation accélérée par la foule.
Это технология, позволит талантливым людям всего мира стать популярными вследствие доступности их оцифрованного творчества, тем самым запускается целый новый цикл инноваций,ускоренных большой группой людей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité