Exemples d'utilisation de "pays de la cei" en français
Les membres actuels de l'UE et les pays candidats couronnés de succès pourraient élaborer des programmes de formation à grande échelle dans des disciplines afférentes aux marchés pour la jeune génération des pays de la CEI ;
Нынешние члены ЕС и страны - кандидаты могли бы провести широкомасштабные учебные программы для молодого поколения в странах СНГ в дисциплинах, знание которых необходимо для формирования и развития рыночной экономики.
Tous les pays de la CEI, à l'exception, éventuellement, du Belarus, conserveront leur souveraineté.
Все страны СНГ - за исключением, возможно, Беларуси - сохранят свою независимость.
De plus, dans la plupart des cas, l'intégration occidentale est impossible pour ces états de la CEI.
Кроме того, в большинстве случаев интеграция этих стран с Западом невозможна.
Ils n'ont pas partagé le meme vent anti-colonial que vous pouvez trouver dans d'autres pays de la région.
Они не разделяли расхваливания антиколониального духа, с которым вы можете столкнуться в других странах и регионах.
La Chine a signé des accords militaires avec la plupart des pays de la région.
Китай подписал военные соглашения с многими странами региона.
Et l'Inde est, et doit rester, à mes yeux, le pays de la meilleure histoire.
Индия уже сейчас имеет хороший образ, и это должно сохраниться и дальше.
Y compris, très récemment, en sortant son pays de la monarchie absolue pour ériger une monarchie constitutionnelle sans verser de sang, sans coup d'état.
Недавно он сменил форму правления в этой стране с абсолютной монархии на конституционную монархию без кровопролития и государственного переворота.
L'industrie dans les 17 pays de la zone euro a nettement réduit sa production et s'est ajustée à la fin de la reprise.
Промышленность в 17 странах зоны евро значительно снизила производство и приспосабливается к концу роста.
Historiquement, cela signifiait que le travail des Blancs devait être protégé - et je ne serais pas surprise que certains pays de la région y voient comme un écho à cet artéfact historique.
Исторически это означало, что именно белый труд нужно было защищать - и если некоторые в регионе увидели отголоски этого исторического артефакта, я бы не удивилась.
Cela pourrait se traduire par des modifications au traité de Lisbonne permettant de renforcer le contrôle de l'Union européenne sur les politiques budgétaires des pays de la zone euro, mais cela pourrait également déboucher sur l'élection du président de la Commission européenne au suffrage universel "afin de donner un visage à l'Europe".
Это может означать изменения в Лиссабонском договоре, делающие возможным усиление контроля Европейского союза над финансовой политикой стран Еврозоны, но это также может повлиять на выборы президента Европейской Комиссии всеобщим голосованием, "чтобы придать Европе лицо".
D'entrée de jeu, les experts citent une récente enquête de l'Economist Intelligence Unit, qui a comparé la qualité de la mort dans 40 pays de la planète.
Для начала эксперты ссылаются на недавнее исследование Экономического экспертного бюро, которое сравнило качество смерти в 40 странах мира.
Comme vous le savez, nous parlons d'un colossal centre de vente et de distribution au Mexique, en Amérique centrale et aux Caraïbes de produits du pays de la grande muraille, avec une zone d'habitation pour les employés de 150 sociétés.
Мы говорим, как вы знаете, о гигантском центре продажи и распространения в Мексику, Центральную Америку и страны Карибского бассейна продукции изолированной страны, с жилой зоной неподалеку для сотрудников 150 компаний.
Une initiative de la sorte pourrait cohabiter avec la proposition du président du Conseil européen Herman Van Rompuy de créer un mécanisme de financement du partage des risques (MFPR) pour les pays de la zone euro.
Подобная инициатива может сосуществовать с предложением председателя Европейского совета Хермана Ван Ромпея создать механизм распределения риска только для стран еврозоны.
À cette fin, les gouvernements turcs successifs ont depuis 2002 mis en oeuvre des réformes économiques audacieuses qui ont ouvert la voie à une croissance durable et protégé le pays de la crise financière qui a débuté en 2008.
С этой целью все правительства Турции, начиная с 2002 года, проводили смелые экономические реформы, проложившие путь устойчивому экономическому росту и обеспечившие защиту от финансового кризиса, разразившегося в 2008 году.
Ce passé continuera de nous hanter, de miner les relations entre les pays de la région, de nous empêcher de tirer parti de notre potentiel, tant que nous ne l'aborderons pas franchement.
Именно поэтому он будет продолжать преследовать нас, продолжать мешать установлению нормальных отношений между странами в этом регионе с таким количеством неиспользованного потенциала, если мы не проявим решительность и не урегулируем окончательно этот вопрос.
Plusieurs pays de la péninsule arabe, de l'autre côté de la mer Rouge, montrent aussi une détermination encourageante à déployer leurs revenus pétroliers pour des aides d'urgence et de développement à long terme.
Несколько стран Аравийского полуострова, через Красное море от Рога, также показывают поощрительную готовность использовать свои доходы от нефти для облегчения чрезвычайной ситуации и долговременного развития.
Malheureusement, la crise de la zone euro va probablement se prolonger dans les années à venir, et pourrait s'accompagner d'une restructuration coercitive des dettes et de la sortie de certains pays de la zone euro.
К сожалению, кризис еврозоны, вероятно, не оставит нас еще долгие годы, подпитывая вероятность принудительной реструктуризации государственного долга и выходов из еврозоны.
Accordons à quelques pays de la Méditerranée un statut d'association qui leur permettra d'intégrer progressivement le marché intérieur européen et de participer aux programmes européens !
Давайте также дадим некоторым средиземноморским странам статус участника объединения, который позволит им постепенно интегрироваться во внутренний рынок ЕС и участвовать в программах ЕС.
Si d'autres pays de la région veulent réduire leur dépendance envers les forces de dissuasion nucléaire américaines (et se dispenser de se doter de leur propres armes nucléaires), ils doivent être confiants dans leur capacité à répondre à une éventuelle menace aux moyens d'armes conventionnelles.
Если другие страны региона должны стремиться к ослаблению своей зависимости от американских ядерных средств устрашения (и при этом не должны обзаводиться своими собственными), то они должны быть уверены в своей способности справиться с любой вероятной угрозой с помощью обычных средств.
Par exemple, faire de la Banque centrale la prêteuse de dernier recours pour tous les pays de la zone euro accorderait du répit aux gouvernements européens.
Например, если сделать Европейский Центробанк кредитором последней инстанции для всех стран зоны евро, это предоставит бедствующим европейским правительствам некоторую передышку.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité