Exemples d'utilisation de "permis" en français avec la traduction "позволять себе"

<>
Or les Etats-Unis pourraient facilement se permettre plus. Соединенные Штаты легко могли бы позволить себе делать больше.
L'Iran ne peut toutefois pas se permettre ce luxe. Иран, однако, не может позволить себе подобную роскошь.
La communauté internationale ne peut se permettre de retarder la réforme. Международное сообщество не может позволить себе откладывать проведение реформы.
L'Europe ne peut pas se permettre une autre génération perdue. Европа не может позволить себе еще одно потерянное поколение.
Le monde peut-il se permettre de continuer à subventionner cet échec ? Может ли мир позволить себе и дальше субсидировать этот провал?
L'Europe ne peut pas se permettre de rester à l'écart. Европа не может позволить себе оставаться в стороне.
Les pays de la région ne peuvent plus se permettre d'attendre. Эти страны больше не могут позволить себе ждать.
Beaucoup d'entre vous peuvent se permettre d'acheter une de ces choses. Многие из вас могут позволить себе купить такой.
L'Asie ne peut pas se permettre de s'unir contre l'occident. Азия не может позволить себе объединиться против Запада.
Mais ni aux USA ni ailleurs on ne peut se permettre une rechute. Но ни США, ни мир не могут позволить себе продолжения этого.
Cela signifie que le gouvernement ne peut plus se permettre de considérer les problèmes isolément ; Это означает, что правительство больше не может позволить себе рассматривать проблемы в изоляции;
Personne, et encore moins les Africains très pauvres, ne peut se permettre de reproduire cette erreur. Никто, и в последнюю очередь обнищавшие народы Африки, не могут позволить себе повторить эту ошибку.
Le reste du monde n'a plus les moyens de se permettre la pauvreté en Afrique. Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки.
Confrontés à tant de problèmes, le Nigeria ne peut se permettre d'avoir un président en mauvaise santé. С таким большим количеством проблем в будущем, Нигерия вряд ли может позволить себе больного президента.
peu de Turkmènes, Ouzbeks, Tadjiks peuvent se permettre de suivre ne serait-ce qu'un enseignement primaire passable. немногие туркмены, узбеки, таджики могут позволить себе получить даже толковое начальное образование.
Ni la Turquie, ni l'Europe, ne peuvent se permettre une collision qui n'est que trop prévisible. Ни Турция, ни Европа не могут позволить себе слишком-предсказуемое крушение.
Il ne peut guère plus se permettre d'engager un nouveau cycle de combats qui encore une fois détruirait tout. И он едва ли может позволить себе начать новый раунд борьбы, которая снова бы все разрушила.
Face à cette situation, ni l'ASEAN ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de rester les bras croisés. ASEAN не может позволить себе бездействовать, как не может и международное сообщество.
Les tenants de la ligne politique actuelle avancent qu'Israël ne peut pas se permettre de négocier en position de faiblesse. Защитники ныне действующей политики утверждают, что Израиль не может позволить себе вести переговоры с позиции слабости.
L'Allemagne ne peut pas se permettre de tourner au ralenti ou, pire encore, d'arrÃater le processus de réforme. Германия не может позволить себе замедлить или, еще хуже, остановить процесс реформ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !