Exemples d'utilisation de "personne" en français avec la traduction "личность"

<>
Comment cela vous affecte-t-il en tant que personne? Как он влияет на вашу личность?
Mais raviver le rêve européen ne tient pas qu'au choix d'une personne. Однако для возрождения европейской мечты недостаточно всего лишь выбрать правильную личность.
Quand je porte le foulard ou le tchador, les gens me voient comme une personne, non un objet : Когда я ношу свой платок или чадру, люди относятся ко мне как к личности, а не объекту;
"C'était une personne d'exception et il vivait la vie à fond", a déclaré Gray dans un communiqué. "Он был оригинальной личностью и жил полной жизнью", - подтвердила Грэй в заявлении.
Dans les sociétés antérieures, souvent le statut d'une personne en tant que paysan, artisan ou commerçant la définissait totalement. В прежних обществах статус, скажем, крестьянина, ремесленника или купца, часто полностью определял личность человека.
J'ai toujours décidé que j'allais être une experte en une seule chose, et je suis experte sur cette personne, donc j'écris sur elle. Я приняла решение быть специалистом только в одной области, и я специализируюсь на личности, которая внутри меня, и поэтому пишу о ней.
Mais seules les maladies comme la schizophrénie, le trouble bipolaire, les troubles obsessionnels compulsifs et la dépression modifient directement et profondément la perception qu'une personne a d'elle-même. Но только при анализе таких заболеваний, как шизофрения, биполярное расстройство, одержимость и депрессия мы находим болезненные процессы, которые так целенаправленно и глубоко изменяют самоощущение, индивидуальность и социальный статус личности.
Me Deschamps souligne aussi que les auteurs du rapport semblent placer l'autonomie de la personne au-dessus de toutes les autres valeurs qui participent au tissu social de la société. Метр Дешам также подчеркнул, что авторы доклада, как кажется, ставят независимость личности выше всех других ценностей, которые составляют социальную ткань общества.
Le gouvernement iranien ne s'estime pas responsable de ce qui s'est passé, on n'arrivera pas à identifier les attaquants et personne ne sera accusé ou jugé pour avoir violé la loi. По мысли правительства оно не должно принимать на себя ответственность за данное нападение, личности нападавших останутся тайной, и никто даже не будет обвинен или судим за нарушение закона.
Or, les démocraties contemporaines - notamment celles suivant le modèle anglo-saxon - poussent le principe plus loin en essayant de séparer non seulement le privé du public mais aussi la personne de la figure politique. Но современные демократии - особенно построенные по англо-саксонской модели - пошли дальше, пытаясь не только отделить частное от общественного, но и личность от политика.
Pour moi, c'est juste l'idée que, si cette petite fille obtient son diplôme comme une personne à part entière, il y a des chances qu'elle demande un monde entier - un monde entier - pour y vivre. И для меня эта идея проста, что, если эта маленькая девочка выйдет из школы цельной личностью, есть шансы, что ей нужен будет целый мир - цельный мир - чтобы жить.
de ne pas avoir de moi qui s'intègre, et la confusion qui venait du rejet de ma personne, ont suscité la détresse, la honte, et le désespoir, ce qui m'a en quelque sorte définie pendant longtemps. что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время.
La Grande-Bretagne n'est pas le seul pays où les anciens droits de l'habeas corpus, de l'inviolabilité de la personne, vont être restreints par de nouvelles législations qui, par exemple, étendent la durée autorisée de la garde à vue. Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, онеприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения.
D'abord, si l'on met un conflit international sur le compte d'une seule personne, que ce soit un Saddam Hussein ou un Kim Jong Il, il devient difficile de trouver une solution à ce conflit qui ne passe pas par la chute du tyran en question. Во-первых, если взвалить вину за конфликт на отдельную личность - например, на Саддама Хусейна или на Ким Чен Ира - трудно будет увидеть способ урегулирования международного конфликта, который не связан с падением тирана.
Neuf tickets ont été vendus à ces personnes. Девять из них были проданы этим личностям.
Mais le moi est une projection basée sur celles d'autres personnes. Но эта личность - проекция, основанная на проекциях других.
Ce type de biens et de services font partie de l'environnement culturel dont les personnes créatives ont besoin. "Мягкая сила" товаров и услуг отражает культурную среду, необходимую творческим личностям для работы и роста.
Mais en 2007, deux personnes remarquables, Shinya Yamanaka du Japon et Jamie Thompson des États-Unis, on fait une découverte stupéfiante. Но в 2007 году две выдающихся личности, Шиния Яманака из Японии и Джейми Томпсон из США, сделали поразительное открытие.
Une des raisons importantes pour cela est que pour créer une économie de marché réussie, l'État doit respecter les droits fondamentaux des personnes : Важная причина этого феномена состоит в том, что для создания успешной рыночной системы государство должно уважать базовые права личности:
les Nations Unies sont en mesure de remplir leur mandat quand il s'agit de sécurité nationale, de sécurité et de dignité des personnes. ООН способна на многое в областях обеспечения национальной безопасности, безопасности человека и достоинства личности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !