Exemples d'utilisation de "plutot" en français avec la traduction "скорее"
Un effet, paradoxalement, c'est la paralysie, plutot que la libération.
Во-первых, как это ни парадоксально он скорее парализует чем освобождает.
Mais l'idée intéressante est que leur programme orienté vers les classes populaires n'était pas conçu pour pénaliser ceux qui pouvaient s'offrir des voitures, mais plutot pour créer des opportunités pour que tous les Bogotais puissent participer à la renaissance de la ville.
Практический результат в том, что их ориентированный на людей план не был нацелен на то, чтобы наказывать тех, кто мог позволить себе машину, а скорее давал всем жителям Боготы возможность участвовать в возрождении города.
Certains seront assassinés plutôt que jugés ;
Некоторых из этих людей скорее убьют, чем будут судить;
En réalité, c'est plutôt un point positif :
Реально это скорее потенциальная возможность, чем проблема:
Elle émergera plutôt d'un concept intéressant des besoins existentiels.
Скорее, он появится из концепции, охватывающей экзистенциальные потребности.
Et les chirurgiens ont été des commerçants, plutôt que des médecins.
И хирурги были скорее ремесленниками, чем докторами.
Les conservateurs ont plutôt une morale à cinq canaux ou cinq bases.
У консерваторов, скорее, пятиканальная, или пятипринципная нравственность.
Ce sera plutôt l'occasion pour les puissants d'exploiter les faibles.
Скорее, это позволит более сильным эксплуатировать слабых.
A contrario, les non Occidentaux placeront plutôt la tradition avant l'innovation.
Человек незападного склада ума скорее поставит традиции выше новаторства.
Plutôt que de demander la démocratie, ceci appelle une loi constitutionnelle véritable.
И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам.
C'est plutôt parce que je veux quelque chose qui ait une histoire.
Скорее, это потому, что я хочу что-то с особенной историей.
Beaucoup de commentateurs diront que gouverner est un art, plutôt qu'une science.
Многие наблюдатели говорят, что руководство - это скорее искусство, чем наука.
Elle exprime plutôt une crainte profonde que son propre régime ne s'effondre.
Скорее, это побочный продукт острого страха режима, который боится своего падения.
La dilapidation du budget de la Grèce est l'exception plutôt que la règle.
Финансовое расточительство Греции оказалось скорее исключением, нежели правилом.
sa monnaie n'est pas surévaluée, au contraire, elle serait même plutôt sous-évaluée.
цена ее валюты не завышена - скорее, она занижена.
Cela rend la réponse perceptive plutôt que factuelle et est souvent un drapeau rouge.
Это делает ответ скорее эмоциональным, чем фактическим, и часто является красным флагом.
d'autres seront jugés par des juges nommés par l'Etat plutôt que tués.
других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité