Exemples d'utilisation de "portent" en français avec la traduction "носить"
Traductions:
tous516
носить159
нести43
приводить43
наносить35
касаться28
приносить28
распространяться12
проходить11
переносить7
выносить7
представляться6
вносить4
донести3
ходить2
понести2
таскать1
тащить1
пронести1
бить1
исчислять1
autres traductions121
Des femmes différentes portent le foulard pour des raisons différentes.
Разные женщины носят головные платки по разным причинам.
Cela signifie-t-il pour autant que 60% portent le voile ?
Но означает ли это, что 60% женщин носят чадру?
Les parents portent la responsabilité de l'éducation de leurs enfants.
Родители несут ответственность за воспитание своих детей.
Il s'avère que ça dépend du sweat-shirt qu'ils portent.
Оказывается, всё зависит от того, какую футболку носит студент.
Les dirigeants du Pakistan portent évidemment une lourde responsabilité de cette situation.
Пакистанские лидеры, очевидно, несут большую долю ответственности за такое состояние дел.
Certaines le portent par habitude, ou pour des raisons plus traditionnelles que religieuses.
Некоторые носят их, скорее, по привычке или по традиции, нежели по религиозным причинам.
Au Nigeria, les gens portent leurs biens les plus précieux sur la tête.
Люди в Нигерии носят самые ценные вещи на голове.
Toutes les femmes ne portent pas un foulard poussées par le conservatisme religieux.
Не все женщины носят головные платки по причине своего религиозного консерватизма.
Ils adorent le Dieu des chrétiens, ils ont des croix, ils portent des bibles.
Они поклоняются христианскому богу, носят кресты и библии.
Et remarquez que deux d'entre elles portent un foulard, et oui, même elles peuvent rire.
И обратите внимание - двое из участниц носят платки и да, даже они умеют смеяться.
Les politiciens allemands portent la responsabilité démocratique importante de renforcer cette réalisation et de préconiser les étapes requises pour éviter une catastrophe.
Немецкие политики несут важную демократическую ответственность за укрепление этого понимания и пропаганду мер, необходимых для предотвращения катастрофы.
Les attaques à l'encontre de Sarkozy sont d'ordre personnel, et portent autant sur sa personnalité que sur son action au gouvernement.
Атаки на Саркози носят очень личный характер и концентрируются так же сильно на его "сущности", как и на его действиях.
Mais au XXIème siècle, la plupart des "guerres" sont internes plutôt qu'entre états, et de nombreux combattants ne portent pas d'uniforme.
Но в двадцать первом веке большинство "войн" происходят внутри государств, а не между государствами, и большинство воюющих не носят униформу.
Et elle a eu l'idée de créer ces oeuvres en format de poche qui sont des portraits de la personne qui les portent.
И она придумала эти произведения искусства, которые умещаются в кармане - они являют собой портрет человека, который носит их с собой.
Les politiciens nationaux européens critiquent sans cesse l'UE pour son manque de légitimité démocratique, et pourtant, ils en portent une part de responsabilité.
Европейские национальные политики регулярно критикуют ЕС за отсутствие демократической легитимности, но и они несут некоторую ответственность за это.
Si l'on ne fait aucune distinction et que l'on ignore les nuances, on finit par penser que 60% des femmes turques portent le voile.
Если не учитывать никаких различий и не обращать внимания на нюансы, то можно подумать, что 60% турецких женщин носят чадру.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité