Exemples d'utilisation de "pour une fois" en français

<>
La Terre a parlé, et les Américains, pour une fois, ont entendu. Планета Земля сказала свое слово, и американцы, на этот раз, прислушались к ней.
Pour une fois, un véritable mouvement issu de la base a fait surface, composé d'hommes et de femmes dont certains, mais ils sont peu nombreux, sont diplômés des meilleures écoles du pays, et qui prennent très au sérieux les promesses de l'ère internet qui prône que les hautes responsabilités ne doivent pas forcément incomber à une classe politique établie et aux grands pontes. В кои-то веки появилось стихийное движение, которое состоит из людей - некоторые из них со степенями учебных заведений "Лиги плюща", но многие без нее - которые серьезно воспринимают обещания, данные в век Интернета, обещания о том, что вам не нужно уступать лидерство уже признанному классу политиков и мудрецов.
Les Américains, pour une fois, s'opposent à cette ultime violation de leurs droits. Американцы, на этот раз, оказывают отчаянное сопротивление этому последнему нарушению их прав.
D'abord je découvrais une nouvelle méthode de changement dans le monde qui pour une fois, me montrait peut-être, une manière d'intéragir avec quelqu'un et de donner, de partager une ressource sans que ce soit bizarre ou me mette mal à l'aise. В первую очередь, я узнала о новом способе изменить мир, который, на этот раз, показал мне возможность взаимодействия с кем-то, естественную возможность помощи и распределения средств, которые бы не заставляли меня чувствовать себя неловко.
Quelques jours auparavant, le président Ali Zardari s'était rendu pour la cinquième fois à Pékin depuis son arrivée au pouvoir en août 2008 - une visite officielle, cette fois-ci - et a reçu des promesses de soutien au développement de sa puissance nucléaire et à la construction d'une ligne ferroviaire dans la zone de la montagne Karakoram qui relie les deux pays. А несколькими днями ранее президент Асиф Али Зардари совершил свой пятый визит в Пекин со времени вступления в должность в августе 2008 года - на этот раз государственный визит - и заручился обещаниями поддержки в развитии ядерной энергетики и строительстве железнодорожной линии через горную цепь Каракорум, которая соединит две страны.
Pour une fois, les intérêts convergent. Редкий случай, когда все хотят одного и того же.
"Allons, soyons amis pour une fois; "Приди, дай нам быть друзьями;
Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste. Один раз в жизни я делаю хорошее дело.
Le rôle confortable de critique du gouvernement est revenu aux populistes de gauche, pour une fois. Уютная роль критика правительства досталась на сей раз популистам левого толка.
Pourtant, pour une fois, Bush a vraiment rebondi sur une analogie historique tout à fait vraie. И все же, в этот раз Буш нашел практически верную историческую аналогию.
Et donc, pour une fois, pour la seule fois de ma vie, je suivais finalement la majorité. Это был единственный случай в моей жизни, когда мои действия соответствовали общепринятым.
Cela n'arrivera plus jamais en Inde, parce que c'était pour une fois et pour toujours. Такое больше никогда не случится в Индии, потому что такого больше не повторится никогда.
Réfléchis pour une fois. Подумай хоть раз.
Bah, pour une fois? Один раз не в счет.
Le FMI, pour une fois, s'en est bien sorti en proposant un financement provisoire et en soutenant politiquement Lula après les élections. МВФ, напротив, был мудрей, предложив временное финансирование и оказав Лула сразу после избрания политическую поддержку.
Pour une fois, ce n'était pas leurs excès qui avaient mis le feu aux poudres, mais ceux de Wall Street. Беспокойства на финансовых рынках вспыхнули не вследствие их чрезмерности, а по вине Уолл-стрита.
Pour une fois, les politiciens des pays industrialisés devraient faire le bon choix et choisir le candidat le plus capable pour ce poste essentiel. Хоть раз политики развитых стран должны сделать верный выбор и выбрать на очень важную должность самого способного кандидата.
Une fois que je fais quelque chose, je fais autre chose. Как только я что-нибудь сделаю, я переключаюсь на другие темы.
S'il y a une opération pour une maladie, vous savez quelle marche. Если для лечения болезни существует одна операция, то она принесёт пользу,
Et vous inversez la pression sur votre membrane une fois que c'est cuit. И вы меняете давление на мембрану, как только она готова.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !