Exemples d'utilisation de "poursuivi" en français
Traductions:
tous400
продолжать155
преследовать97
продолжаться92
развиваться12
преследоваться4
привлекать к ответственности2
погнаться2
гоняться1
домогаться1
autres traductions34
À 90 ans, il est poursuivi pour ses crimes et accusé de corruption.
В возрасте 90 лет его преследуют за совершенные им преступления и коррупцию.
Depuis lors, la Chine a agressivement poursuivi un modèle de développement économique reposant sur une croissance rapide, les exportations et les investissements.
С тех пор Китай уверенно следует избранной экономической модели развития, нацеленной на быстрый рост, увеличение объема экспорта и инвестиций.
Pourtant, cet objectif est généralement poursuivi sans se préoccuper de savoir comment - ou si - ces mesures s'inscrivent dans une entité d'une plus grande pertinence sociale, culturelle et même économique.
Однако эти цели, как правило, преследуются, не заботясь о том, как подобные меры вносят вклад (если вообще вносят) в нечто, имеющее большее социальное, культурное и даже экономическое значение.
Il parle d'une femme qui a été harassée et a poursuivi en justice son employeur, qui a conduit à un procès qui a fait histoire et a eu pour conséquence la Loi Equal Opportunity Act, la Loi Violence Against Women et d'autres.
О женщине, которую домогались, и которая подала в суд на своего работодателя, что привело к большому делу, что в результате привело к Акту о равных возможностях, и акту о насилии по отношению к женщинам и другим документам.
Bien que la corruption soit omniprésente, aucun haut responsable n'a été poursuivi.
Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком.
L'étalement urbain de Delhi, Bombay, Chennai et Bangalore s'est poursuivi hors de tout contrôle et de toute prévision, avec un sous-investissement dans les infrastructures, depuis trop longtemps.
Разрастание городов Дели, Мумбаи, Ченнаи и Бангалора продолжается беспрепятственно, без всякого плана, а также при слишком долго продолжающемся недостатке инвестиций в инфраструктуру.
Bill Clinton a poursuivi cette politique dans les années 1990.
Билл Клинтон продолжил данные урезания в 1990-х гг.
J'écrivais un magazine, j'ai été poursuivi pour ça quand j'étais ado.
Я издавал журнал, когда был подростком, и подвергался преследованиям за это.
Le processus de réforme du FMI a été lancé à la fin des années 1990 et il a été poursuivi par Horst Köhler, son ancien directeur général, qui a pris plusieurs initiatives importantes.
Процесс реформирования был начат в конце 1990-ых и был продолжен бывшим директором-распорядителем Хорстом Кехлером с внесением им новых важных инициатив.
Lors des tests, les souris vaccinées à qui on a donné ensuite de la nicotine ont poursuivi leur activité normalement.
В тестах вакцинированные мыши, которым впоследствии давали никотин, продолжали свою нормальную деятельность.
Devant ce tribunal londonien, j'ai pu prouver que j'étais poursuivi pour des raisons purement politiques.
В том самом лондонском суде я сумел доказать, что меня преследовали исключительно по политическим мотивам.
Et c'est ce projet que j'ai poursuivi pendant cette année, qui continue encore aujourd'hui, et qui a trouvé qu'un dérivé particulier de la purine, nommé guanidine inhibait le développement cellulaire d'environ 60%.
И вот этим проектом я занималась в тот год, он продолжается и сейчас, и я обнаружила, что определенное производное пурина, которое называется гуанидин, уменьшило смертность клеток приблизительно на 60 процентов.
Et, comme la croissance du PIB dépend de plus en plus des investissements publics, la demande monétaire a poursuivi sa trajectoire montante.
И, по мере того как ВВП все больше зависел от государственных инвестиций, спрос на валюту продолжал расти.
Depuis lors, les États-Unis ont sciemment poursuivi une politique d'aide à l'essor de la Chine.
С тех пор США сознательно преследуют политику содействия подъему Китая.
Ni l'arbitre ni les deux juges de touche, qui tous deux remontaient le terrain au moment où se sont déroulés les faits - donc mal placés pour juger - n'ont signalé le but et le jeu s'est poursuivi.
Ни главный, ни боковой судья, которые ещё не успели приблизиться к воротам и не могли хорошо видеть ситуацию, не объявили гол, и игра продолжилась.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité