Exemples d'utilisation de "prévoir" en français avec la traduction "предвидеть"
Traductions:
tous277
предсказывать91
предвидеть36
предусматривать29
прогнозировать25
намечать7
предугадывать6
прогнозироваться2
предсказываться2
предвидеться1
autres traductions78
On peut déjà prévoir les conséquences suivantes.
Уже сегодня можно предвидеть следующие последствия:
Il allait changer de bien des manières que personne ne pouvait prévoir.
Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть.
Aucun de nous ne peut prévoir les conséquences de notre éventuel échec."
Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу".
Rares sont ceux qui auraient pu prévoir la portée d'une telle décision.
Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
TUBINGEN - On dit partout que la crise financière mondiale était impossible à prévoir.
Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть.
Arafat a utilisé son pouvoir pour empêcher un accord, mais il ne pouvait en prévoir les conséquences.
Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения.
Par la suite, une fois contenue la crise la plus immédiate, nous avons tous échoué à prévoir combien ses retombées seraient douloureuses.
И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия.
Je reconnais néanmoins n'avoir su prévoir à l'époque que le rythme de l'expansion navale et territoriale de la Chine depuis 2007serait tel.
Должен признаться, что я не смог предвидеть, что морская и территориальная экспансия Китая будет усиливаться такими темпами, как это происходит с 2007 г.
Croire qu'il est vraiment possible de prévoir ce que deviendront M. Chavez et le Venezuela fait venir à l'esprit un autre avertissement de Fiedler :
Если верить в то, что можно точно предвидеть, что произойдет с Чавесом и Венесуэлой, на ум приходит другое предупреждение Фидлера:
Ensemble, ces nouveaux domaines scientifiques nous permettront de gérer les écosystèmes de notre planète, de prévoir les effets des interventions humaines, d'anticiper les cycles naturels.
Взятые вместе эти три сферы науки позволят нам управлять экосистемами нашей планеты, предвидеть последствия человеческих воздействий, понимать природу циклов.
Ce ne serait pas si difficile de prévoir qu'en réalisant 30 000 forages au fond du golfe du Mexique pour y chercher du pétrole, du pétrole pourrait éventuellement jaillir d'un de ces puits!
Не требуется больших усилий для того, чтобы предвидеть, что после бурения 30000 нефтяных скважин в дне Мексиканского залива, из одной из них может начать вытекать нефть.
Ils ne pouvaient évidemment pas prévoir que Blair allait remporter trois victoires électorales successives, en 1997, 2001 et 2005, fait sans précédent pour leur parti, et garder ainsi les travaillistes au pouvoir pendant une durée inégalée qui allait sans doute durer 13 ans.
Неизбежно, они не могли предвидеть, что Блэр одержит три беспрецедентные последовательные победы на выборах от лейбористской партии в 1997, 2001 и 2005 годах, и таким образом удержит лейбористскую партию у власти в течение рекордного периода - возможно целых 13 лет.
Voilà un tournant que Prebisch n'aurait jamais prévu.
Это такой поворот, который Пребиш никогда не предвидел.
Bon nombre d'experts militaires ont prévu ce problème.
Многие профессиональные военные предвидели эту проблему.
Ces techniques était très dures à apprendre et les gens l'avaient prévu.
Эти процедуры было гораздо труднее освоить, чем люди предвидели.
Ils prévoyaient que le quasi plein emploi ferait monter la menace de l'inflation.
Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции.
Deng prévoyait avec justesse un vaste échange d'étudiants, de technologie moderne et de commerce.
Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю.
Ce qui n'avait pas été prévu, c'est que la mondialisation pouvait éroder ces limites.
Никто не мог предвидеть, что глобализация сотрет эти границы.
Il se présente sous des formes que n'avaient pas prévues les fondateurs de nos institutions mondiales.
Он проявляется в тех формах, которые не предвидели те, кто основал наши существующие глобальные институты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité