Exemples d'utilisation de "prévoir" en français

<>
Vous ne pouvez pas toujours prévoir. Сложно сказать заранее.
Impossible de prévoir la suite des événements. Мы не знаем, что произойдет потом.
Peut-on prévoir le racisme d'une certaine façon ? можно ли спрогнозировать расизм?
Et nous pouvons prévoir ces tendances loin dans l'avenir. Мы можем делать прогнозы далёкого будущего.
Les diapos, ça va, bien qu'il vaudrait mieux prévoir des acessoires. Можно использовать слайды, хотя можно использовать и наглядные пособия.
Les tribunaux et autres organismes officiels d'arbitrage devraient prévoir des procédures équitables. Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Il est du reste difficile de prévoir quand elles seront mises en application. Трудно оценить шансы того, что их узаконят.
Et on pouvait définir une équation permettant de prévoir la probabilité d'une attaque. И мы могли написать уравнение, которое определяло вероятность атаки.
Fort heureusement, il est à prévoir que les européens ne tarderons pas à agir. К счастью, европейцы, вероятно, не станут так долго ждать, чтобы начать двигаться дальше.
On pouvait prévoir que la fixation du taux de change du yuan aurait cet effet. То, что привязка китайской валюты произведет подобный эффект, было предсказуемо.
La gestion de la crise actuelle ne doit pas cependant nous empêcher de prévoir l'avenir. По мере того, как мы справляемся с сегодняшней проблемой, мы должны смотреть вперед.
Bien que très difficile à prévoir, il est aisé d'imaginer comment le processus pourrait être inversé. Несмотря на весьма непредсказуемый характер, легко представить, как этот процесс может направиться в обратную сторону.
De nombreux écosystèmes terrestres et marins risquent d'être détruits à jamais, avec des conséquences difficiles à prévoir. Множество наземных и морских экосистем находится под угрозой окончательного уничтожения со сложно предсказуемыми последствиями.
Elles sont probablement négatives sur le court terme, mais qui peut les prévoir sur le plus long terme ? Для ближайшего будущего это, наверно, плохо, но кто знает во что это выльется в конечном счете?
Les sondages n'ont jamais permis de prévoir le résultat final plus de six semaines à l'avance. Заключительный результат никогда не был виден в опросах общественного мнения более чем за шесть недель.
Mais c'est oublier de prévoir que les gens régleront leurs habitudes sur les changements de leur environnement. Однако это не учитывает, что люди изменят свое поведение, когда изменится их среда обитания.
Les changements doivent au contraire être globaux et prévoir une refonte des myriades de moyens menant à la préretraite. Наоборот, изменение должно быть всеобъемлющим и включать ревизию огромного количества путей раннего ухода на пенсию.
Ainsi, l'une des premières choses que nous pensions aborder serait de savoir comment nous pouvions prévoir des épidémies. И первое, над чем мы начали работать, - это способ предсказания эпидемий.
Où qu'il entre en scène pour apporter son aide financière, de douloureuses restrictions budgétaires sont à prévoir rapidement. Там, где на сцене появляется МВФ с предоставлением финансовой помощи, создается впечатление, что за этим обязательно последует болезненное урезание государственного бюджета.
Il faudra aussi prévoir de relancer, ne serait-ce qu'à petite échelle, l'industrie manufacturière pour favoriser la reprise. Потребуется также восстановление хотя бы мелкого производственного сектора.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !