Exemples d'utilisation de "prend" en français avec la traduction "принимать"

<>
Je ne prend pas parti. Я не принимаю ничью сторону.
Le technicien prend les instructions. Технические специалисты принимают указания.
Elle prend un bain chaque matin. Каждое утро она принимает ванну.
Personne ne nous prend au sérieux. Никто не принимает нас всерьёз.
Elle prend une douche chaque matin. Она каждое утро принимает душ.
"Oh, on prend n'importe qui." "Да мы всех принимаем!"
Il prend une douche, fait la sieste. Принял душ, поспал.
La malhonnêteté politique, semble-t-il, prend différentes formes. Как оказывается, политическая нечестность принимает разные формы.
Il dirige sa famille et prend toutes les décisions. Он главный в семье и принимает все решения.
Ma grande soeur prend une douche tous les jours. Моя старшая сестра принимает душ каждый день.
En moyenne, une personne typique la prend 75% du temps. В среднем, типичный человек принимает его где-то 75% времени.
il prend tout ce qu'on lui dit pour argent comptant. Всё, что ему говорят, он принимает за чистую монету.
Merci de m'avoir expliqué finalement pourquoi on me prend pour une imbécile. Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота.
la liberté politique, qui prend la forme de droits individuels de parole et de réunion ; политическая свобода, которая принимает форму индивидуального права на свободу слова и собраний;
On prend le bien comme s'il nous était dû et on se plaint du mauvais. Мы принимаем все хорошое как данное, а стонем и кряхтим над плохим.
Cependant, surtout dans les domaines scientifiques les plus compétitifs, l'imposture prend souvent la forme de falsification : Тем не менее, мошенничество часто принимает форму подделки, особенно в самых конкурентоспособных научных областях:
Le conseil de gouvernance prend les décisions véritablement importantes sur la base d'une voix par personne. Управляющий Совет принимает действительно важные решения относительно валютной политики, по принципу "один человек - один голос".
Khamenei est connu pour solliciter des conseils auprès de différentes sources, mais dernièrement il prend seul ses décisions. Известно, что Хаменеи просит совета у разных сторон, но в итоге принимает решения сам.
Mais plus les gens qui refusent l'alternative fasciste se mobilisent politiquement, moins cette menace prend d'importance. Но чем в большей степени те, кто не принимает фашистскую альтернативу, будут политически мобилизованными, тем меньше будет эта угроза.
La grève est presque terminée et le gouvernement de Chavez prend maintenant des mesures à l'encontre des leaders du mouvement. Забастовка была распространенной, но закончилась, и правительство Шавеза теперь принимает меры против ее лидеров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !