Exemples d'utilisation de "promesse pour autrui" en français
En nous donnant la volonté et la capacité de faire ce qui est juste - ce qui est juste pour autrui - la sagesse pratique nous donne également la volonté et la capacité de faire ce qui est juste pour nous.
Она дает нам волю и умение поступать по совести - делая это для окружающих - житейская мудрость также дает нам волю и умение поступать по совести - для нас самих.
L'attrait ou la puissance douce d'un pays résulte en partie de sa culture et de ses valeurs (quand elles sont attrayantes pour autrui), mais également des politiques d'un pays lorsqu'elles sont considérées comme légitimes, consultatives et incluant les intérêts d'autrui.
Привлекательность или мягкая власть страны частично является результатом ее культуры и ценностей (привлекательны ли они для других), но она также вырастает из политики страны, которую считают законной, консультативной и включающей интересы других.
Dans la mesure où ce libre choix est sans conséquence démesurée ou insupportable pour autrui, il doit être respecté.
До тех пор, пока такое поведение не возлагает на других чрезмерного или непереносимого бремени, этот демократический выбор заслуживает глубокого уважения.
Il semble pourtant plus judicieux de se servir de la force des marchés - du pouvoir des mesure d'incitation - que de compter sur les bonnes volontés, tout particulièrement lorsqu'il s'agit de compagnies pétrolières dont le seul but est de faire un maximum de profit, sans tenir compte du danger pour autrui.
Но намного разумнее использовать силу рынков - мощь стимулов - чем полагаться на добрую волю, особенно когда речь идет о нефтяных компаниях, считающих своей единственной целью максимальные прибыли, независимо от того, во что это обойдется другим.
Ces îlots ne constituent pas des espaces abrités et protégés, mais des modèles pour autrui.
Эти острова не являются защищенными и укрытыми пространствами, а являются моделями для других.
Bon nombre de pays promulguent des lois pour empêcher d'inciter autrui à commettre des actes violents, même si certains dépassent tout de même les limites.
Во многих странах законодатели принимают соответствующие законы, чтобы не допустить того, чтобы одни люди подстрекали других людей совершать акты насилия, хотя некоторые страны заходят в этом плане еще дальше.
Israël a toutefois de bonnes raisons de s'inquiéter, parce qu'un Iran nucléaire réduirait à néant la promesse sioniste d'un refuge sûr pour les Juifs - la logique au coeur même de la politique "d'ambiguïté nucléaire" d'Israël - et qu'il encouragerait tous les ennemis de l'État hébreu dans la région.
Но у Израиля и без того есть множество причин для беспокойства, поскольку ядерный Иран может подорвать обещание сионизма обеспечить убежище евреям - основное объяснение собственной стратегии "ядерной двусмысленности" Израиля - и содействовать врагам Израиля во всем регионе.
Obama, Rudd, Zapatero et d'autres dirigeants clairvoyants peuvent donc changer le cours des choses s'ils tiennent leur promesse faite au G8 et insistent pour que l'aide au développement soit efficace.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
L'optimisme au lendemain du processus de paix d'Annapolis, notamment la promesse du président George W. Bush d'un accord en 2008 pour la création d'un État palestinien, n'est visiblement pas réaliste.
Но оптимизм, вызванный мирным процессом в Аннаполисе, частью которого стало обещание президента Джорджа В. Буша достичь соглашения в 2008 году о создании палестинского государства, был явно нереальным.
Mais la révolution n'appartient pas qu'aux élites, elle porte aussi la promesse réaliste (non utopique) de l'amélioration des niveaux de vie pour une grande partie des populations à travers le monde entier, et pas dans cent ans, dans un avenir prévisible.
Но революция приносит преимущества не только элитным кругам, она также сулит реалистичные (неутопические) перспективы лучшей жизни многим людям на планете - и не через 100 лет, а в обозримом будущем.
Indépendamment du réalisme de cette promesse, beaucoup de Péruviens considèrent sa candidature comme nécessaire pour le maintien de la continuité démocratique, alors qu'Ollanta Humala propose de remanier le système politique en rédigeant une nouvelle constitution.
Независимо от того, насколько реалистичным является это обещание, многие считают ее кандидатуру необходимой для сохранения демократии в стране, в то время как Олланта Хумала предлагает изменить политическую систему путем принятия новой конституции.
Obama devait honorer sa promesse de donner une nouvelle direction à sa politique étrangère tout en parvenant à jongler avec les différents problèmes hérités de George W. Bush, qui, s'ils demeuraient inconsidérés, pouvaient encore provoquer une crise pour sa présidence.
Обаме нужно было сдержать свои обещания создать новое направление во внешней политике, одновременно умудряясь решать проблемы, доставшиеся ему от Джорджа Буша-младшего, каждая из которых, если ее оставить без внимания, все еще могла вызвать кризис его президентства.
Pour renouer avec sa promesse, il appartient à l'Inde de promouvoir une nouvelle génération de croissance de la productivité.
Чтобы возродить свое обещание, Индии необходимо способствовать формированию нового поколения роста производительности труда.
Pour rester crédible, le G8 doit clairement affirmer - une fois de plus - qu'il ne manquera pas à sa promesse d'augmenter l'aide en Afrique de 25 milliards de dollars par an avant 2010.
Чтобы спасти свою репутацию, "Большая восьмерка" должна еще раз совершенно недвусмысленно заявить, что выполнит свое обязательство увеличить помощь Африке на 25 миллиардов долларов к 2010 году.
Pour Israël, récupérer Shalit était une manière de confirmer le principe d'unité en temps de guerre et de tenir la promesse faite par l'armée à ses conscrits (et à leurs familles) qu'aucun soldat, mort ou vivant, ne serait jamais abandonné.
Для Израиля возвращение Шалита было способом поддержать дух единства во времена войны и выполнить обещание армии, которое было дано призывникам (и их семьям), что ни один солдат, мертвый или живой, никогда не будет брошен.
Parfois douloureux, surtout pour ceux qui m'entouraient.
Он стал тягостным испытанием, особенно для моих близких.
Traiter avec autrui demande une sorte de souplesse qu'aucun ensemble de règles de peut englober.
Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах.
Comment ne pas se sentir seuls, enveloppés dans le silence, et être le dernier de votre peuple à parler votre langue, de n'avoir aucun moyen de transmettre la sagesse des ancêtres ou devancer la promesse des enfants ?
Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей.
Moi, j'ai fait de mon mieux pour vivre une vie équilibrée.
Я сделал все что мог, чтобы вести сбалансированную жизнь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité