Exemples d'utilisation de "promesses" en français
Les promesses électorales ne correspondent pas toujours à ce qui suivra.
Кандидаты не всегда выполняют то, что обещают на трибуне.
Dans de nombreux cas, le programme n'a pas tenu ses promesses.
В некоторых случаях даже обещанные поставки не были осуществлены.
Si ces promesses ne demeurent pas lettres mortes, les conséquences seront radicales.
Если это не просто пустые слова, то последствия могут быть радикальными.
Je crois donc que ceci est une des réelles promesses de la blogosphère.
И в этом, я полагаю, настоящий потенциал блогосферы.
Cette perspective est à la fois porteuse de grandes promesses et de risques importants.
Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск.
Nous avons entendu beaucoup de choses sur les promesses de la technologie, et leur danger.
Много было сказано о технологии, её перспективах и опасностях.
Il faut davantage que des promesses pour parvenir à une résolution pacifique de cette dispute.
и требуется сделать нечто большее, чем заверения в стремлении к мирному разрешению споров.
Mais l'Initiative ne peut pas tenir ses promesses tant qu'elle reste confinée dans la bureaucratie de Bruxelles.
Но такая инициатива не может быть успешной до тех пор, пока она остается внутри брюссельской бюрократии.
Ce serait le moins que l'on puisse faire pour que les efforts soient à la hauteur des promesses.
По крайней мере, это будет долгожданным вызовом, который необходим для того, чтобы направить наши усилия туда, где была одна риторика.
L'euro était alors une nouvelle devise pleine de promesses pour les affaires et, bien sûr, pour l'investissement.
Итак, евро было новорожденной валютой с огромными перспективами для бизнеса и, конечно же, инвестиций.
Mais je ferais volontiers une contre-proposition, parce que je pense que ces principes n'ont pas tenu leurs promesses.
Тем не менее, я хотел бы разработать уравновешивающий набор принципов, потому что считаю, что принципы Фридмана, в конечном счете, не выполняют обещанного.
Toutefois, prévoir la réconciliation ethnique est une oeuvre de taille pour tout tribunal, et le TPIY n'a pas tenu ses promesses.
Но способствование урегулированию этнических конфликтов является трудной задачей для любого суда, и Гаагский трибунал пока что не добился успехов в этой области.
Et les paysans ne sont pas si ignorants qu'ils peuvent être facilement dupés par les promesses sans lendemain d'un politicien retors.
Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего.
Les promesses de réformes et de réconciliation d'Abhisit au moment des violentes manifestations d'avril n'ont pas suffi à ramener le calme.
Заверения Апхисита о проведении реформ и улаживании споров в разгаре апрельских выступлений имели незначительный успех.
Certes, il est toujours plus simple de promettre que de tenir ses promesses - cette crainte est particulièrement pertinente au sujet de l'Union européenne.
Конечно, всегда легче обещать, чем делать - тревога, которая особенно уместна в ЕС.
Bon nombre de Pakistanais - qui avaient perdu toute illusion sur la classe politique du pays - sont restés silencieux, pensant qu'il tiendrait ses promesses.
Многие пакистанцы, лишённые иллюзий в отношении политического класса Пакистана, молчаливо согласились с его приходом к власти, думая, что он сможет что-то изменить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité