Exemples d'utilisation de "provoqué" en français avec la traduction "вызывать"

<>
Le projet de loi a provoqué un tollé. Законопроект вызвал бурю негодования.
Ceci a provoqué de sérieuses émeutes dans ma ville. Это вызвало большие волнения в городе.
L'Internet a provoqué un essor de ces spéculations. Интернет вызвал увеличение этих спекуляций.
Cette annonce a provoqué des protestations en Inde, mais relativement tempérées. Хотя это высказывание вызвало в Индии протесты, они были относительно негромкими по сравнению с прошлым.
Mais les promouvoir sans débats, ou sans critiques, a provoqué une réaction brutale. Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию.
C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification. Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
La proposition n'a pas seulement échoué, elle a provoqué une violente réaction politique. Предложение не только провалилось, но и вызвало обратную политическую реакцию.
La couverture médiatique de cette affaire a provoqué une vague d'indignation dans l'opinion publique. Освещение в средствах массовой информации вызвало ответную реакцию в виде крайнего отвращения со стороны общественности.
Ce blocus économique a provoqué une asphyxie financière et placé le gouvernement dans une position difficile. Это вызвало экономические трудности и подорвало работоспособность правительства.
Avancer que ces augmentations ont provoqué les déclins des marchés suppose un décalage de plusieurs semaines. Утверждение о том, что повышение цен на нефть вызвало падение цен на фондовой бирже, предполагает задержку во времени в несколько недель.
Le débat passionné que le plan de M. Sharon a provoqué montre combien sa proposition est révolutionnaire. Страстные дебаты, вызванные планом Шарона, показывают насколько революционно его предложение.
Ce changement étonnant, provoqué par les humains sur cette large échelle, dans l'espace et le temps. Это потрясающий сдвиг, вызванный человеком, по огромной шкале, как в пространстве, так и во времени.
Certes, le réchauffement de la planète est une réalité, et il est provoqué par les émissions de CO2. Несомненно, глобальное потепление реально и вызвано выбросами углекислого газа (СО2).
Quand la grippe porcine est apparue pour la première fois, l'information initiale a provoqué beaucoup de réactions excessives. Когда свиной грипп только появился, первые новости вызвали чрезмерную реакцию.
La suspicion générale dont ont été victimes tous les musulmans après chaque attaque terroriste a aussi provoqué un fort ressentiment. Общее подозрение, которое по всеобщему мнению падало на всех мусульман после каждого терракта, тоже вызвало сильное возмущение.
Les afflux massifs de capitaux ont provoqué des bulles spéculatives et immobilières aux Etats-Unis et dans certains pays européens. Массивный приток капитала и ранее вызвал пузыри недвижимости и фондового рынка в США и странах Европы.
La plupart des économistes vont plus loin, en affirmant que le déficit des États-Unis est provoqué par une pénurie d'épargne. Большинство экономистов идут еще дальше, утверждая, что американский дефицит вызван недостатком сбережений.
Cette déclaration a provoqué de nouveaux tollés au plan international sur la conception américaine du monde fondée sur "deux poids, deux mesures ". Еще больше гнева в мире вызывают американские двойные стандарты.
Qu'en réalité, quand une personne quelconque a une migraine, c'est provoqué par quelque chose de semblable à une impulsion électrique. По факту, когда у человека случается мигрень, она вызвана чем-то похожим на электрический импульс.
Les pyromanes de l'économie globale sont en effet aujourd'hui devenus les procureurs et accusent les pompiers d'avoir provoqué une inondation. И действительно, сегодня поджигатели мировой экономики уже обвиняют тех, кто её тушил, в том, что они вызвали затопление.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !