Exemples d'utilisation de "provoquées" en français avec la traduction "вызывать"

<>
les nausées provoquées par le séjour dans l'eau salée. о тошноте, вызываемой пребыванием в солёной воде.
Pourtant, ne pas se sentir troublé par toutes ces transformations personnelles provoquées par la médecine est chose difficile. Но трудно не проявлять беспокойства относительно таких самотрансформаций, вызванных медицинским вмешательством.
L'Allemagne a certainement pris de l'assurance, surtout à cause des pressions et tensions sociales provoquées par une croissance économique rapide. Германия стала более самоуверенной и напористой в результате, в основном, социального давления и напряженности, вызванной быстрым экономическим ростом.
Les ministres de la Santé ne seront pas capables d'endiguer l'augmentation des maladies contagieuses provoquées par le réchauffement de la planète. Министры здравоохранения не смогут справиться с приростом инфекционных заболеваний, вызванным глобальным потеплением.
Il suffit de penser à toutes les morts provoquées par la roue, sans parler des effets secondaires associés à la consommation de quantité des médicaments que nous absorbons. Только вспомните обо всех смертельных случаях, вызванных использованием колеса, не говоря уже о побочных эффектах значительной части лекарств, которые мы принимаем.
L'un des facteurs critiques a été les émotions profondes provoquées par les interventions militaires dirigées par les États-Unis dans des pays musulmans, et par la situation des Palestiniens. Важным фактором были сильные эмоции, вызванные военными вмешательствами в мусульманские страны под руководством США и положением палестинцев.
Lorsque les pays en déficit prennent des mesures agressives, c'est généralement le commerce des pays excédentaires qui souffre le plus des crises internationales provoquées par les déséquilibres des flux commerciaux et de capitaux. Как только страны с дефицитом платежного баланса принимают агрессивные меры, именно страны с положительным сальдо торгового баланса, обычно, больше всего страдают от международных кризисов, вызванных дисбалансом торговли и потока капитала.
Mais je vous rappelle qu'il y a quelques siècles, les gens voyaient mourir ceux qu'ils aimaient de maladies qu'ils croyaient provoquées par le péché ou des étrangers ou par des esprits mauvais. Но я хочу напомнить, что еще пару сотен лет назад люди видели, как умирают их близкие от болезней, которые, как они думали, вызваны грехом, или чужестранцами, или злыми духами.
La deuxième crise, en 1979, est généralement attribuée à des perturbations de l'offre provoquées par le golfe Persique suite à la révolution islamique en Iran et le début consécutif de la guerre Iran-Irak. Второй кризис в 1979 году обычно связывают с нарушениями поставок из Персидского залива, вызванных исламской революцией в Иране и последующим началом ирано-иракской войны
Les dysfonctions des marchés du crédit, provoquées par l'incertitude quant à la valeur des valeurs mobilières adossées à des actifs, signifient que les banques et autres institutions financières sont incapables de lever des fonds et rechignent à prêter. Дисфункциональность рынков ценных бумаг, вызванная неопределённостью стоимости ценных бумаг, обеспеченных активами, означает неспособность банков и других финансовых организаций мобилизовать средства, также как и их нежелание давать ссуды.
Même avant la disparition des eaux de crue provoquées par Katrina, Bush doit accorder toute son attention à la question irakienne, parce que longtemps après l'oubli du cyclone, l'histoire jugera la présidence Bush à sa manière de la résoudre. Еще до окончания наводнения, вызванного "Катриной", Буш будет должен сосредоточиться на иракской проблеме, потому что история будет судить о его президентстве по тому, как он ее решит, - много лет спустя после того, как о "Катрине" забудут.
Plus de deux milliards de personnes vivant à moins de 100 kilomètres d'une mer ou d'un océan peuvent être touchés en cas de tempête, d'inondation ou d'augmentation du niveau des mers provoquées par le réchauffement de la planète. Более 2 миллиардов из 6 миллиардов людей живут не далее 100 километров от побережья, и, таким образом, им угрожают морские штормы, наводнения и подъем уровня мирового океана, вызванный глобальным потеплением.
Mais outre les déficits officiellement mesurés des gouvernements actuels, il faut également compter avec certaines obligations imminentes provoquées par un changement démographique (taux de natalité en baisse) et avec la perspective de versements de sommes considérables pour les prestations sociales à l'avenir. Но в дополнение к официально приводимым цифрам бюджетного дефицита, существуют другие сопутствующие проблемы, вызванные демографическими изменениями (снижением уровня рождаемости), а также перспективой огромных затрат на социальное обеспечение в будущем.
Si les choses tournaient mal, ce qui est susceptible de se produire étant donné les tensions sociales croissantes provoquées par l'augmentation des inégalités, la dégradation de l'environnement et la détérioration des services publics, les masses aliénées de la Chine pourraient se radicaliser politiquement. Когда что-то пойдет не так - что весьма вероятно в условиях растущей социальной напряженности, вызванной ростом неравенства в обществе, экологической деградацией и ухудшением коммунальных услуг - отчужденные народные массы Китая могут политически радикализироваться.
Pourtant, les experts sont de plus en plus préoccupés par la possible apparition de pandémies provoquées par des bactéries résistantes à tous les antibiotiques actuels, alors que notre système de propriété intellectuelle ne parvient pas à créer les incitants suffisants pour le développement de nouvelles variétés. Но экспертов все больше беспокоит потенциальная пандемия, которая может быть вызвана бактерией устойчивой ко всем известным антибиотикам, тогда как система интеллектуальной собственности не способна создать необходимые стимулы для разработки новых видов лекарств.
Étant donné l'immense augmentation des inégalités dans la plupart des pays, il semble cohérent de taxer plus lourdement ceux qui ont réussi afin d'aider les laissés pour compte de la mondialisation et des changements technologiques, ce qui serait susceptible de soulager les tensions provoquées par la flambée des prix des aliments et de l'énergie. Учитывая огромный рост неравенства в большинстве стран, необходимы более высокие налоги на тех, кто имеет высокие доходы, чтобы помочь тем, кто пострадал от глобализации и технологического прогресса, что также может помочь решить проблемы, вызванные быстрым ростом цен на продукты питания и энергоносители.
La peur provoque l'agressivité chez les chiens. Страх вызывает у собак агрессию.
Or des politiques erronées peuvent provoquer des récessions. Неправильная государственная политика может вызывать рецессии.
Le projet de loi a provoqué un tollé. Законопроект вызвал бурю негодования.
Alors, qu'est-ce qui pourrait provoquer ces regroupements ? Чем может быть вызвано такое скопление?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !