Exemples d'utilisation de "puissent" en français
Mais j'ai bon espoir que les générations futures le puissent.
Но я надеюсь, что у будущих поколений это получится.
Les bébés marchent à quatre pattes avant qu'ils puissent marcher.
Дети ползают на четвереньках, прежде чем научиться ходить.
Prêtons leur attention pour qu'ils puissent prouver que ça fonctionne partout.
Давайте обратим на них внимание, чтобы они доказали, что оно работает везде.
Et je voulais juste qu'ils puissent tenir leur tête haute après un match.
Мне хотелось, чтобы игроки шли с высоко поднятой головой после игры.
Ils veulent que d'autres puissent également en bénéficier, aussi leur apportent-ils un soutien financier.
Этим опытом можно было делиться, а потому не считалось зазорным получать от выпускников финансовую помощь.
Cela explique le fait que les négociations bilatérales prévues pour régler ces différends ne puissent aboutir.
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры.
Pour que TOUS les genres passé, présent, et futur, puissent être étudiés et utilisés, en direct.
чтобы все жанры прошлого, настоящего и будущего можно было изучать или просто знакомиться с ними в живую.
On ne pouvait qu'être impressionné par le fait que ces idées puissent être si librement exprimées.
Невольно удивляешься тому, что подобные идеи здесь можно открыто выражать.
Aussi tentant qu'ils puissent être, les raccourcis analytiques doivent de préférence être évités à ce stade.
Таким образом, какими бы заманчивыми они ни были, на этом раннем этапе лучше воздерживаться от аналитических ярлыков.
Aussi considérables que puissent sembler ces obstacles, suspendre la campagne de vaccination n'est pas une option.
И как бы это ни было сложно, остановка вакцинации - это не вариант.
Cette approche présuppose que les actifs et l'exposition au risque des banques puissent être mesurés correctement.
Такой подход предполагал, что банковские активы и риски должны быть тщательно проанализированы.
Il n'y a pas de raison que les mêmes résultats ne puissent être atteints au Moyen-Orient.
Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке.
Les dirigeants politiques doivent créer motivations et financement pour que leurs forces militaires puissent subir les changements nécessaires.
Политические лидеры должны создать стимулы и финансовые возможности для проведения необходимых изменений в своей армии.
Laissons-les parler, pour qu'ils puissent être jugés, non pas au tribunal, mais par des opinions contraires.
Им следует предоставить право высказываться, для того, чтобы их взглядам можно было вынести суждение - но не судом, а противоположными мнениями.
Et parfois la famille implorait les esprits de tuer leur fille, pour qu'ils puissent avoir un garçon.
Иногда вся семья молилась, чтобы новорождённая девочка погибла, чтобы им затем ниспослали мальчика.
Bien sur, nous avons pensé, commençons par sortir les données pour que les gens puissent faire de la science.
Конечно, мы подумали, давайте сначала сделаем данные доступными для людей, которые применят к ним науку.
À première vue, il paraît sensé que les partis puissent transformer les aspirations féminines en un vote "corporatif" unifié.
На первый взгляд, попытка полититческих партий перевести гендерное сознание женщин в объединённый избирательный блок кажется осуществимой.
Nous avons maintenant la possibilité de construire des systèmes, afin que les gens puissent signaler cette censure lorsqu'elle arrive.
И теперь у нас есть способ создать систему вроде этой, чтобы люди сообщали о фильтрации, когда замечают её.
Nous devons développer des technologies et une infrastructure afin que ces autres combustibles fossiles puissent être utilisés efficacement et sûrement.
Мы должны стараться разработать технологии и инфраструктуру для того, чтобы можно было эффективно и безопасно использовать эти альтернативные виды ископаемого топлива.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité