Exemples d'utilisation de "quitté" en français avec la traduction "покидать"

<>
L'équipage a quitté le navire. Экипаж покинул судно.
Il a quitté l'Afrique pour toujours. Он навсегда покинул Африку.
J'ai quitté l'Afrique du Sud. Я покинул ЮАР, не предполагая, что когда-либо вернусь.
Et cette sensation ne m'a toujours pas quitté. И это чувство ещё не покинуло меня.
Après avoir quitté l'école, il est allé à Londres. Покинув школу, он уехал в Лондон.
Que s'est il passé quand le professeur a quitté la pièce? Что же происходило, когда профессор покидал комнату?
Pourquoi semble-t-il qu'on a quitté l'Afrique si récemment ? Почему кажется, что мы покинули Африку недавно?
Peu après, nous avons quitté le pays et nous sommes retournés en Suisse. Вскоре после этого мы покинули страну и вернулись в Швейцарию.
Les troupes françaises ont quitté leur zone de responsabilité en Afghanistan (Kapisa et Surobi). Французские войска покинули свою зону ответственности в Афганистане (Каписа и Суроби).
En fait, le modèle avait explosé avant même que Bush n'ait quitté ses fonctions. В действительности модель взорвалась еще до того, как Буш покинул свой пост.
Depuis qu'elle a quitté le groupe, le niveau ambiant de testostérone a visiblement diminué. С тех пор, как она покинула группу, общий уровень тестостерона заметно снизился.
Je l'ai découvert plus tard, après avoir quitté, après un grand combat, la Banque Mondiale. Я узнал впоследствии, покинув с огромным скандалом "Ворлд Банк".
Fait essentiel, Lagos a quitté ses fonctions en ayant effacé la signature du dictateur de la constitution. Что самое важное, Лагос покидает свой пост, стерев из конституции подпись диктатора.
Les partis communiste et socialiste ont quitté la coalition que Prodi avait forgée pour obtenir une majorité parlementaire. Коммунистическая партия и Социалисты покинули коалицию, созданную Проди для получения парламентского большинства.
Vous en savez plus que Benki au moment où il a quitté sa forêt pour faire 4 800 kilomètres. Вы знаете больше, чем знал Бенки, когда он покинул свой родной лес и продел путь в 3 000 миль.
Mais le problème est que, quand j'ai quitté la maison pour l'université, Ses ordres ont commencé à me manquer. Проблема в том, что когда я покинула дом и поступила в колледж, я начала скучать по его командам.
L'Union des démocrates-chrétiens et du centre, et le parti néofasciste de Francesco Storace ont quant à eux quitté la coalition. Католики из Союза христиан, Демократы-центристы, а также наследники фашистского движения правые Франческо Стораче покинули коалицию.
Après avoir quitté Bimini, j'ai appris que cet habitat allait être passé au bulldozer pour créer une nouvelle résidence avec golf. После того, как я покинул Бимини, я узнал, что эта среда обитания акул была уничтожена бульдозерами для постройки нового поля для гольфа и курорта.
Toute l'humanité, probablement, descend d'un millier de gens qui ont quitté l'Afrique il y a environ 70.000 ans. Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад.
Alors, j'ai quitté son bureau et j'étais en train de marcher dans l'hôpital, et là j'ai eu ma révélation. В общем, я покинула хирурга, и прогуливалась по больнице, и вот тут меня осенило.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !