Exemples d'utilisation de "quitté" en français

<>
Ta femme t'a quitté. Жена от тебя ушла.
Elle a déjà quitté le bureau. Она уже ушла с работы.
Cela n'a plus quitté mon esprit. и с тех пор я не забывал о нём.
Très bientôt, Bush et Cheney auront quitté la scène. Скоро наступит день, когда у власти больше не будет Буша и Чейни.
À quelle heure a-t-elle quitté l'hôtel ? В котором часу она выехала из гостиницы?
Quand elle a quitté Auschwitz, elle a fait un voeu. И когда она выбралась из лагеря, она дала клятву.
Il a quitté le bureau sans rien dire à personne. Он ушёл из офиса, не сказав никому ни слова.
Il a quitté la maison sans même dire au revoir. Он ушёл из дома, даже не попрощавшись.
Il a quitté Londres pour venir en Nouvelle Angleterre aux Etats-Unis. Он переехал из Лондона в Новую Англию, США.
Elle a quitté un cercle vicieux et est entrée dans un cercle vertueux. Она вырвалась из порочного круга в круг действенный.
Elle a quitté son pays comme une grand-mère et est revenue comme un tigre. Она поехала как бабушка, а вернулась обратно как тигрица.
Et la manière dont elle est morte - elle nous a quitté pour une tumeur au cerveau. И то, как она умерла - в конце жизни у нее развилась опухоль мозга.
J'ai quitté la Kaaba pour manger un truc dans le centre ville de La Mecque. Я ушел из Каабы, чтобы перекусить в деловом районе Мекки.
Parce qu'au moment où j'ai quitté l'unité, je n'étais plus bon à rien. Поскольку тогда, когда я оттуда выписался, то был в абсолютно неработоспособен.
Quand j'ai quitté la Silicon Valley pour vivre à Hollywood, ce ne fut pas sans appréhension. Когда я впервые переехал в Голливуд из Кремниевой Долины, у меня были некоторые опасения.
J'ai quitté Bellevue, je suis allé à l'école de commerce et j'ai commencé ça. Я ушел из Бельвью, поступил в школу бизнеса и начал этот проект.
Un enfant a quitté sa mère pour courir vers sa maison chercher son chien, qui apparemment était effrayé. Какой-то мальчик вырвался из рук матери и побежал обратно, в свой дом, чтобы забрать оттуда свою перепуганную собаку.
J'ai quitté le pays en étant convaincu que la Birmanie évoluait rapidement - et dans la bonne direction. Я пришел к убеждению, что Бирма является страной в развитии - и двигающейся твердо в правильном направлении.
Nous avons quitté l'Arabie Saoudite où mon père travaillait comme enseignant, pour retourner en Palestine en 1996. В 1996 году мы вернулись в Палестину из Саудовской Аравии, где мой отец работал учителем.
Et la métaphore fait qu'il continue à s'agiter, vibrer et rouler, bien après qu'Elvis ait quitté la scène. От метафоры мозг получает встряску, раскачку и прокатку, которой хватает надолго после того, как [King of Rock and Roll] "Элвис ушёл".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !