Exemples d'utilisation de "quittera" en français avec la traduction "покидать"

<>
Mais parlons des 90% de la population mondiale qui ne quittera jamais le lieu dans lequel ils sont nés. Но давайте поговорим о 90% населения мира, которые никогда не покинут места, в котором они родились.
Un jour au l'autre, l'armée américaine quittera l'Irak, et toutes les parties concernées - le gouvernement Maliki, les milices chiites, les insurgés sunnites, l'Iran et les pays arabes sunnites voisins de l'Irak - le savent. Американские войска когда-нибудь покинут Ирак, и все стороны - правительство Малики, шиитские боевики, суннитские повстанцы, Иран и суннитские страны - соседи Ирака - знают это.
Lorsque Tony Blair, après avoir repoussé sa date de départ de manière frisant la déraison, quittera finalement ses fonctions de Premier ministre ce mois-ci, ce sera au grand soulagement, non seulement de l'ensemble des Britanniques, mais également de la grande majorité au sein de son parti même. Когда Тони Блэр, который откладывал свою отставку до грани практически полного безумия, наконец, в следующем месяце покинет должность премьер-министра Великобритании, это будет огромным облегчением не только для всего британского населения, но и для подавляющего большинства его собственных соратников по партии.
Immédiatement quitter la zone dangereuse Немедленно покинуть опасную зону
Je ne vous quitte pas. Я вас не покидаю.
Je ne te quitterai jamais. Я никогда тебя не покину.
Je ne veux pas vous quitter. Я не хочу покидать Вас.
Je ne veux pas te quitter. Я не хочу покидать тебя.
Les traîtres doivent quitter le pays. Предатели должны покинуть страну.
L'équipage a quitté le navire. Экипаж покинул судно.
On leur refusa de quitter l'hôtel. Им запретили покидать отель.
Une question brûlante refusait de me quitter : Один жгучий вопрос, однако, не покидал меня.
Les barques des pêcheurs quittent le port. Рыбацкие лодки покидают порт.
Les rats quittent le navire qui coule. Крысы покидают тонущий корабль.
Il a quitté l'Afrique pour toujours. Он навсегда покинул Африку.
J'ai quitté l'Afrique du Sud. Я покинул ЮАР, не предполагая, что когда-либо вернусь.
Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement. Министр был вынужден покинуть правительство.
Il m'ordonna de quitter la chambre immédiatement. Он приказал мне немедленно покинуть комнату.
Le ministre fut contraint de quitter le cabinet. Министр был вынужден покинуть кабинет.
Juste comme des rats quittant un navire en perdition. Точно крысы, покидающие тонущий корабль.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !