Exemples d'utilisation de "résolus" en français
Traductions:
tous938
решать626
разрешать138
решаться81
решенный40
находить решение6
превращать4
полный решимости2
разрешаться2
побуждать1
autres traductions38
Une gouvernance réussie amène des changements résolus.
Успешные правительства осуществляют целенаправленные реформы.
Les magistrats manifestent, sont battus, emprisonnés, mais restent résolus.
Мы видим, как юристы выходят на демонстрации, как их избивают, бросают в тюрьмы, и все же они не теряют своей решительности.
Aujourd'hui comme en 2001, les partisans du Non paraissent très résolus.
Сегодня, как и в предыдущий раз, противники ведут себя более активно.
J'en rejette la responsabilité sur deux problèmes non résolus, mais solubles.
Я считаю, что виноваты здесь две нерешенные, но разрешимые проблемы.
La Chine et l'Inde se sont résolus à accepter les preuves scientifiques.
Китай и Индия согласились на предоставление научных данных.
Tous les conflits non résolus de l'Europe figuraient sur ce morceau de béton peint :
Все неразрешенные конфликты были на этом куске раскрашенного бетона:
Plusieurs économistes peu informés des questions de santé publique se sont transformés en opposants résolus.
Некоторые экономисты, мало что смыслящие в общественном здравоохранении, превратились в откровенных противников.
un pessimisme généralisé qui pousse à croire que les problèmes actuels sont trop graves pour être résolus.
широко распространёнными пессимистическими представлениями о том, что сегодняшние проблемы слишком сложны, чтобы с ними можно было справиться.
Aucune des propositions faites à ce jour n'est parfaite, et beaucoup de détails doivent être résolus.
Ни одно из этих приведенных выше предложений не является само по себе совершенным, и необходимо проработать еще многие детали.
Les bulles, nous nous sommes acharnés à les entretenir et ne nous sommes jamais résolus à les crever.
Мы с завидным постоянством спасали "мыльные пузыри" и никогда намеренно их не "лопали".
trop centrée sur elle-même, l'Europe serait vulnérable à des conflits régionaux non résolus et aux défis de la mondialisation.
ограниченная Европа уязвима перед неразрешенными региональными конфликтами и проблемами глобализации.
Car les problèmes non résolus de la Roumanie se sont multipliés, à travers les années, comme les chiens sauvages de Bucarest.
Ведь как уличные собаки, которые размножались в течение многих лет в Бухаресте, так же увеличивались нерешенные проблемы Румынии.
Les défis posés à l'autorité politique établie ont été résolus, assez efficacement, par un patriotisme sous l'égide de l'Etat.
Вызовы текущей политической власти были достаточно успешно приторможены благодаря державному патриотизму.
Il importe avant tout que les membres de l'Union européenne reconnaissent que les problèmes de l'Afrique doivent être résolus par les Africains.
Страны-члены ЕС должны прежде всего осознать, что с проблемами Африки нужно справляться самим африканцам.
Je voulais attirer du monde sur ces problèmes, parce que je pense qu'il y a de grands problèmes qui ne sont pas résolus naturellement.
Моя цель была привлечь больше людей для работы над этими проблемами потому что я думаю, что существуют важные проблемы которые не прорабатываются "натуральным образом".
des raisons historiques, culturelles, des différents politiques et territoriaux non résolus, un manque d'expériences multilatérales, et la prédominance d'un ou deux centres de pouvoir.
история, культурное многообразие, неразрешенные территориальные и политические диспуты, отсутствие опыта многосторонних действий и доминирование одного или двух центров власти.
Personne n'a estimé que les problèmes de l'Union Européenne étaient résolus, mais personne n'a non plus prétendu que la zone euro tombait en miettes.
Никто не думал, что проблемы Европейского союза разрешились, но также никто не считал, что еврозона разваливается.
Ils raillent sa popularité et constatent que le Moyen Orient demeure intraitable, la Corée du Nord, nucléaire, l'Irak et l'Afghanistan non résolus et l'Iran, difficile.
Они насмехаются над его популярностью и обращают внимание на то, что Средний Восток остается неподатливым, Северная Корея - ядерной, Иран и Афганистан - неурегулированными, а Иран - трудным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité