Exemples d'utilisation de "reconnaissance" en français avec la traduction "признание"

<>
Elle mérite respect et reconnaissance. Она заслуживает уважения и признания.
Mais cette reconnaissance ne sera pas suffisante. Но этого признания будет недостаточно.
La démocratie requiert également la reconnaissance des droits individuels. Демократия требует также признания прав индивидуумов.
Vous pouvez retarder la récompense que la reconnaissance sociale apporte. Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания.
Au minimum, la Serbie fera fortement campagne contre une quelconque reconnaissance. Как минимум Сербия будет вести серьезную кампанию против признания независимости Косово.
Heureusement, nous voyons aujourd'hui des signes de reconnaissance de ce malaise. К счастью, сегодня я могу наблюдать признаки признания этой проблемы.
· Accorder aux jeunes chercheurs la reconnaissance, les salaires et l'autonomie nécessaires. · Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым.
Ce consensus devra être basé sur une reconnaissance mutuelle et des arrangements. Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении.
Cette politique n'a pourtant apporté ni reconnaissance, ni pertinence à l'Europe. Однако данная политика не принесла Европе ни признания, ни значимости.
Il en est sorti une victoire pour la démocratie turque qui a obtenue une reconnaissance internationale. Результатом стала победа турецкой демократии и ее международное признание.
Ils pourraient bien s'avérer être un marchepied vers un État efficace méritant la reconnaissance internationale. Такой результат еще может оказаться мостом на пути к созданию эффективного государства, которое заслужит международное признание.
D'autres diraient qu'il signifie un agrément ou une reconnaissance de la souveraineté de Dieu. Еще кто-то - что он означает принятие или признание власти Бога.
Il laisse peu de place à l'interdépendance ou à une reconnaissance de la faillibilité individuelle. которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться.
Il signe également la reconnaissance tardive de l'échec des stratégies classiques suivies jusqu'ici en Afghanistan. Это также является запоздалым признанием того, что политика "типичного развития", применявшаяся в Афганистане до последнего времени, провалилась.
L'Organisation des Nations Unies emploie en fait un langage pour ces engagements mutuels, pour leur reconnaissance. ООН как раз разработал терминологию касательно таких взаимных обязательств и их признания.
Cette reconnaissance a ravivé les attentes concernant le G20 et lui a donné le prestige qu'il méritait : Это признание вызвало надежды на G-20 и наделило её тем авторитетом, которого она заслуживает:
Taiwan ne veut ni plus ni moins que la reconnaissance de son droit de choisir elle-même son avenir. Что хотят люди на Тайване, так это признания того, что они могут решать свое будущее, не больше и не меньше.
Ainsi, cette possibilité d'un nouveau type de reconnaissance mondiale, je crois, est à l'origine d'énormes efforts. Так что эта возможность получить мировое признание новым способом, мне кажется, порождает огромнейшие усилия людей, жаждущих успеха.
Cependant, 62% des Palestiniens déclarent que le Hamas devrait changer sa position en ce qui concerne la reconnaissance d'Israël. Однако, 62% палестинцев сказали, что они считают, что Хамас должен изменить свою позицию относительно признания Израиля.
Depuis 1972, l'Amérique et la Chine maintenaient de petits "bureaux de liaison" dans leurs capitales réciproques, mais sans reconnaissance. С 1972 года Америка и Китай имели небольшие "офисы связи взаимодействия" в столицах друг друга, без официального признания.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !