Exemples d'utilisation de "rejoindre affectation" en français

<>
Et finalement, j'ai décidé de prendre une affectation provisoire, pour rejoindre l'ONU au Kosovo, qui était alors sous administration de l'ONU. В итоге, я решил присоединиться к миссии ООН в Косово, которое находилось на том момент под управлением администрации ООН.
C'était une affectation dans une prison qui était un important repaire de criminels. Я получила назначение в тюрьму, которая была одним огромным скопищем преступников.
Vous pouvez tous nous rejoindre. Приглашаю всех желающих вступить.
Dans la section afghane à Londres en charge de la gestion de la politique afghane sur le terrain, on m'a dit l'an dernier qu'il n'y avait pas un seul membre du personnel des affaires étrangères de cette section qui ait déjà servi dans une affectation en Afghanistan. В Афганском отделении в Лондоне, будучи ответственным за политику правительства Афганистана на земле, в прошлом году мне сказали, что нет ни одного штатного сотрудника иностранного офиса в этой области, который когда-либо служил на почте в Афганистане.
Donc si vous voulez le rejoindre, l'idée basique c'est, qu'il y ai ou non un Dieu, il y a quelque chose d'important et de magnifique dans la notion du sacré, et que nos rituels peuvent être sacrés. Поэтому, если кто-то захочет присоединиться, основная идея заключается в том, что существует Господь или нет, всегда есть что-то важное и прекрасное в идее святости, и что наши ритуалы могут быть священны.
Et l'injuste affectation des ressources, qui a enrichi tant d'individus et de familles bien connectées, est devenue plus difficile à supporter. А несправедливое распределение ресурсов, за счет чего обогатились многие семьи и частные лица, имеющие хорошие политические связи, стало еще более невыносимым.
Et en cela, ils ne font que rejoindre la Chine, qui depuis maintenant 15 ans a une doctrine d'utilisation à la fois défensive, mais aussi offensive. Итак, они присоединяются к Китаю, чья доктрина использования в течение 15 лет допускала оборону и нападение.
Pour la plupart des entreprises qui travaillent en Afrique, la planification au niveau national et l'affectation des ressources reste la règle, ce qui résulte en une mauvaise affectation des ressources humaines et en capital. Планирование на уровне страны и распределения ресурсов по-прежнему является правилом для большинства компаний, работающих в Африке, что приводит к неэффективному распределению человеческих и финансовых ресурсов.
Et maintenant je suis prêt, quand j'entendrai l'appel, pour partir rejoindre Dieu. И теперь я готов, когда услышу тот призыв, войти в присутствие Бога.
Ses apôtres nous disent que le grand trouble de la majeure partie de ce qui a donné un sens à la vie est nécessaire pour parvenir à une "affectation efficace du capital" et à "une réduction du coût de transaction ". Апостолы глобализации говорят нам, что массовое ухудшение условий жизни большинства людей необходимо для "эффективного распределения капитала" и "сокращения операционных затрат".
Malheureusement, il y a parfois même des enfants qui essayent de rejoindre leurs parents qu'ils n'ont pas vus, dans certains cas, pendant une décennie. К сожалению, иногда это даже дети, которые пытаются воссоединиться с родителями, которых они не видели, иной раз, по десять лет.
En s'opposant à une intervention directe, la Réserve fédérale et le Ministère des finances ont montré qu'ils tardaient à comprendre que la simple affectation des banques commerciales à une utilisation précise ne pourrait sauver le système financier. Нежелание Федеральной резервной системы и министерства финансов вмешаться означало, что они не совсем понимают, что простая поддержка коммерческих банков не спасет финансовую систему.
ils foncent et ils le font, et d'autres Googlers les rejoindre, et simplement c'est de plus en plus grand. они просто берут и делают это, и другие Гуглеры присоединяются к проекту, и он становится все больше и больше.
J'aimerais commencer par vous parler un peu de quelques grandes idées qui sont derrière ce projet et ensuite demander à John de me rejoindre ici pour nous puissions dialoguer, réfléchir et poser des questions. Я хочу поговорить немного о больших идеях и затем позову Джона, чтобы мы могли поговорить об этом вместе, а также задуматься и позадавать вопросы.
À cause de certaines gaffes, il parvint à s'échapper déguisé en femme et s'enfuit de Londres pour rejoindre le Nigeria où en accord avec notre constitution, ceux qui exercent une fonction officielle en tant que gouverneurs, président - comme dans beaucoup de pays - possèdent une immunité et ne peuvent pas être poursuivis. Однако из-за некоторых упущений, он смог сбежать переодетым в женщину и вернулся из Лондона в Нигерию где, согласно нашей конституции, те, кто на госслужбе, такие как губернатор или президент- как и во многих других странах - обладают неприкосновенностью и не могут быть осуждены.
Le jour suivant, tous les artistes étaient invités à rejoindre Mandela à Robben Island, où il allait donner une conférence à la presse du monde entier, devant son ancienne cellule. На следующий день, артистов пригласили присоединиться к Манделе, который собирался давать интервью представителям мировой прессы, стоя перед своей бывшей тюремной камерой.
Et quand vous trouvez un marginal faisant quelque chose de génial, ayez le courage d'être le premier à vous lever pour le rejoindre. увидите чудака-одиночку, создающего что-то замечательное, имейте смелость стать первым, кто поднялся и присоединился к нему.
Moi, aussi, je veux rejoindre la secte. Я тоже присоединюсь к культу.
Ceci est un appel à tous les vrais Mexicains à rejoindre cette initiative. Это призыв ко всем истинным мексиканцам, готовым присоединиться к этой инициативе.
Les foetus apprennent également à connaître la culture particulière qu'ils vont rejoindre, au travers de l'une des plus puissantes expressions culturelles, qui est la nourriture. Тем самым плод также обучается культуре, частью которой он станет, через одно из её самых сильных выражений - еду.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !