Ejemplos del uso de "remettre en liberté" en francés
Casino pardonne à Jonás Larrazábal et celui-ci sera remis en liberté
Казино прощает Йонаса Ларрасабаля и он будет освобожден
j'adore apprendre et je suis incroyablement curieux, j'aime remettre en cause le statu quo et essayer de le chambouler.
Я люблю учиться, я невероятно любознателен, и я люблю брать устоявшиеся нормы и переворачивать их вверх дном.
Nous avons 7 millions de personnes en sursis et en liberté conditionnelle.
У нас 7 миллионов условно осуждённых людей.
Ceci est tellement intégré dans la pensée que personne ne penserait à le remettre en cause.
Я думаю, это настолько глубоко в нас сидит, что никому не придет в голову поставить это под сомнение.
Un homme noir sur trois entre 18 et 30 ans est en prison, en sursis ou en liberté conditionnelle.
Один из трёх темнокожих в возрасте от 18-ти до 30-ти находится в тюрьме или осуждён условно.
Mes années de spiritualité m'ont fait remettre en question presque toutes mes théories.
Годы, проведенные в ипостаси мистика, научили меня критически относиться практически ко всем моим предположениям.
Dans les communautés urbaines dans tout le pays - Los Angeles, Philadelphie, Baltimore, Washington - 50% à 60% de tous les jeunes hommes de couleur sont en prison, en sursis, ou en liberté conditionnelle.
В городских микрорайонах по всей стране - Лос-Анджелес, Филадельфия, Балтимор, Вашингтон - от 50 до 60% цветных молодых людей находится в тюрьме или осуждены условно.
Et l'ironie est qu'il y a là la possibilité de remettre en cause un paradigme qu'aucun autre ne remplacerait.
И ирония в том, что как раз в случае крушения этой парадигмы нам не нужно было искать новую.
Les magnifiques ours pourront bien sûr vivre à nouveau en liberté.
А прекрасные медведи, конечно, смогут жить на свободе.
Vous voyez, vous devez remettre en cause la vérité officielle.
Видишь ли, понимаешь, надо сомневаться в официальной правде.
Si vous avez déjà une culture de la compassion et de l'idéalisme, et que vous laissez vos gens en liberté, ils feront ce qu'il faut de la manière la plus compatissante.
Если у вас уже существует культура сопереживания и идеализма, и, если вы предоставляете людям свободу передвижения, они всё сделают как надо и с наибольшим сочувствием.
Nous sommes donc habitués à ne pas remettre en cause les idées religieuses et il est intéressant de constater la fureur que Richard soulève quand il le fait."
Так что мы привыкли не испытывать религиозные идеи на прочность, и очень интересно наблюдать за тем, какой фурор производит Ричард, когда он это делает".
Les images nous poussent souvent à remettre en question nos croyances les plus ancrées et nos responsabilités envers chacun.
Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга.
Après avoir passé 72 ans arrêté, Manuel Jonás Larrazábal sera remis en liberté après le fondé du pouvoir légal du Casino Red lui octroie le pardon devant le Deuxième Tribunal Pénal du District, qui suit un procès pour chantage contre le frère du maire de Monterrey.
После 72 дней, проведенных в тюрьме, Мануэль Йонас Ларрасабаль будет свободен после того, как законный представитель Red Casino даровал ему прощение перед Вторым уголовным районным судом, который ведет процесс по вымогательству против брата мэра Монтеррея.
Je peux lui faire faire 1/3 tour ou 1/2 tour ou la remettre en place ou 2/3 tour.
Можно повернуть её на треть оборота, на пол-оборота, положить её обратно на место, или повернуть на две трети оборота.
Il continue à enfreindre les conditions de sa mise en liberté sous caution.
Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог.
Mais je dis de remettre en question ces gens qui disent que le traitement est la seule prévention dont on a besoin.
Но я не соглашусь с теми, кто говорит, что больше лечения - это и есть всё, что нам нужно сделать для профилактики заражения.
Bamford a fait appel du jugement et a été mise en liberté après le versement d'une caution de 50 000 bahts.
Бэмфорд подала апелляцию на свой приговор и была освобождена под залог в 50 000 бат.
Mais à peine six mois à ce poste, j'ai rencontré une femme qui m'a forcé à remettre en cause toutes mes suppositions.
Но буквально через 6 месяцев на новой работе я встретила женщину, которая заставила меня пересмотреть мои взгляды.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad