Exemples d'utilisation de "remporté" en français

<>
Le candidat républicain a remporté l'élection. Республиканец победил.
Il a remporté 375 votes de grands électeurs. Он набрал 375 голосов выборщиков
Il a remporté le prix Nobel de littérature. Он получил Нобелевскую премию по литературе.
Le Hezbollah a-t-il remporté la guerre ? Победа за Хезболлой?
"sans nous, vous n'auriez pas remporté la Coupe du monde. "Без нас, вы бы не добились успеха на чемпионате мира.
Ils n'ont pas remporté les élections, mais ils sont toujours là. Они не победили на выборах, но они и никуда не делись.
des capacités et des éléments des différents danseurs ayant remporté le championnat. способностей и элементов различных танцоров - победителей чемпионатов,
Vu sous cet angle, M. Chavez semble avoir remporté de vrais succès. Если смотреть на него с этой стороны, Чавес, кажется, действительно добился реальных успехов.
Il n'est donc pas surprenant que les Wahhabites aient remporté les élections. Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты.
Heureusement, le projet de loi n'a pas remporté l'approbation du sénat de l'Etat. К счастью, этот законопроект не прошел дальше сената штата.
Elle a donc remporté des élections dans des pays où elle n'avait jamais accédé au pouvoir auparavant. Действительно, левые победили в станах, где прежде они никогда не приходили к власти.
Chacun est reparti en pensant qu'il avait remporté une victoire, mais le grand perdant est le monde. Все разъехались, думая, что победили, но мир сильно проиграл.
Si ces résultats avaient été pris en compte, l'opposition aurait largement remporté la mairie de la capitale. Если бы результаты этих комитетов были подсчитаны, то оппозиция получила бы должность мэра столицы с большим отрывом.
Les Etats-Unis ont remporté un certain succès dans cette province en passant des alliances avec des tribus sunnites. США достигли относительных успехов в провинции благодаря заключению союзов с суннитскими племенами.
Ensemble, ils ont remporté une petite majorité de 51%, ce qui leur donne 37 sièges sur 65 au Parlement. Вместе они получили 51% голосов и 37 из 65 мест в парламенте.
La contre-révolution thatchérienne a remporté un tel succès qu'elle a également commencé à engendrer des pressions compensatoires. Контрреволюция Тетчер была столь успешной также потому, что она начала вызывать уравновешивающее противодействие.
Aucun démocrate n'a remporté la Maison-Blanche sans qu'il y ait un substantiel fossé entre les sexes. Ни один из кандидатов от демократической партии не побеждал на выборах без значительных расхождений в политических взглядах между женщинами и мужчинами.
Et celle-ci a remporté des victoires historiques grâce à une démocratie dont la survie n'est toujours pas garantie. Исторические победы этих левых стали возможны благодаря демократии, выживание которой по-прежнему не гарантировано.
Si théoriquement le cycle n'est pas abandonné, en pratique les lobbies accrochés au statu quo ont remporté la manche. В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел.
Commission après commission, expert après expert ayant remporté un prix Nobel, tous ont accordé au DDT un passeport sanitaire sans tache. Комиссия за комиссией, эксперт за экспертом, причем многие из них нобелевские лауреаты, утверждали, что ДДТ не представляет опасности для здоровья.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !