Exemples d'utilisation de "rencontrés" en français
Traductions:
tous554
встречаться243
встречать234
сталкиваться57
пересекаться1
случайно находить1
autres traductions18
c'est vraiment arrivé juste au moment où nous nous sommes rencontrés.
На самом деле, оно родилось прямо в момент нашей встречи.
En fait, nous nous étions rencontrés en ligne avant - mais pas comme vous croyez.
На самом деле, к тому времени мы были знакомы онлайн, но не так, как вы подумали.
Mais des causes bien plus évidentes expliquent les problèmes actuels rencontrés par l'Europe Centrale.
Но у нынешних проблем стран Центральной Европы есть и более очевидные причины.
Et quand nous nous sommes rencontrés aux beaux-arts et nous sommes tombés amoureux en 1971, je détestais les marionnettes.
И когда мы повстречались в школе искусств и влюбились в 1971 году, я ненавидел кукол.
les problèmes rencontrés par les économies européennes diffèrent de ceux auxquels font face les USA, tout comme les perceptions des défis.
проблемы, перед которыми стоят экономики стран Европы, отличаются от проблем, которые стоят перед экономикой США - точно так же как восприятие данных проблем.
Je voudrais vous parler des défis rencontrés lors de leur construction et de quelques-unes des possibilités formidables d'application de cette technologie.
Вы узнаете о проблемах их создания и о некоторых потрясающих возможностях применения этой технологии.
La démocratie existe précisément pour remédier à ce genre d'injustices rapportées par les travailleurs de Bangalore, rencontrés dans les rues et sur Internet.
Демократия именно для того и существует, чтобы исправлять всевозможные виды несправедливости, о которых я слышу от трудолюбивых жителей Бангалора, на улицах и в Интернете.
Mais les actions de leur gouvernement (ou plutôt le manque d'action) semblent indiquer qu'aucun des deux camps ne peut voir les problèmes rencontrés par l'autre.
Но действия правительств этих регионов - или отсутствие действий - вынуждают, по-видимому, считать, что ни одна из сторон не видит проблем, которые стоят перед другой.
Puis nous nous sommes rencontrés et nous avons parlé, et je me dis qu'il ne ressemble pas à quelqu'un qui s'est construit à partir de rien.
Затем мы немного пообщались и познакомились поближе, у меня промелькнула мысль, что он совсем не похож на человека, заново собранного из отдельных кусочков.
Il en résulte que les dirigeants turcs sont maintenant prêts à mettre en place une diplomatie active au Moyen-Orient dans un effort pour maîtriser les problèmes rencontrés avec les pays voisins.
В результате турецкие лидеры сегодня проявляют готовность вести дипломатическую деятельность на Ближнем Востоке, стараясь максимально сократить проблемы с соседними странами.
En Chine, malgré tous les énormes problèmes rencontrés, les choses continuent à se dérouler correctement, premièrement en raison du flux massif d'investissements directs étrangers et des avantages imminents de l'adhésion à l'OMC.
В Китае, несмотря на имеющиеся там огромные проблемы, дела идут в правильном направлении и не в последнюю очередь за счет прямых иностранных инвестиций и ожидаемых в скором будущем выгод от вступления в ВТО.
Quand les dirigeants du monde entier se sont rencontrés au Sommet du Millénaire il y a quatre ans, ils se sont accordés sur un ensemble d'objectifs visant à réduire de moitié la pauvreté dans le monde pour 2015.
Четыре года назад на Саммите тысячелетия мировые лидеры поставили цель снизить уровень бедности в мире наполовину к 2015 г.
Il en était de même pour Galilée qui avait remarqué que les ingénieurs de la Renaissance qui construisaient des navires et déplaçaient des obélisques étaient fréquemment surpris par les échecs rencontrés en utilisant les mêmes méthodes pour des navires et des obélisques de plus grande taille.
Это было известно также и Галилею, отметившему, что конструкторы эпохи Возрождения, следовавшие успешным методам строительства кораблей и перемещения обелисков, часто были удивлены неожиданными провалами попыток проделать это с более крупными кораблями и обелисками.
Malgré les succès rencontrés face au VIH/SIDA aux Etats-Unis et dans d'autres pays développés, il est évident que les efforts de lutte contre cette pandémie doivent être renforcés en Afrique, en Asie et dans d'autres régions du monde où la maladie est la plus meurtrière.
Несмотря на успехи в лечении ВИЧ/СПИДа в Соединенных Штатах и других развитых странах, очевидно, что следует умножить усилия по борьбе с этой пандемией в Африке, Азии и других частях света, где смертность от ВИЧ/СПИДа наибольшая.
Parmi les adversaires à tout crin des plans de relance que j'ai rencontrés sur mon chemin, on trouve des fondamentalistes de l'économie de marché comme Eugene Fama de l'université de Chicago, des marxistes comme David Harvey de la City University de New-York, des économistes classiques comme Robert Barro de Harvard, des excentriques comme Benn Steil du Council on Foreign Relation et bien d'autres.
Радикальные противники стимулов, работа которых недавно попала мне в руки, включают в свои ряды таких сторонников эффективного рынка, как Юджин Фама из Чикагского университета, марксистов вроде Дэвида Харви из CUNY (Университет города Нью-Йорк), таких классических экономистов как Роберт Барро из Гарварда, "золотых жуков" вроде Бена Стейла из Совета по международным отношениям, и многих других.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité