Exemples d'utilisation de "rendus" en français

<>
Mais les gouvernements se sont ensuite rendus compte que le principal problème était en fait la solvabilité. Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность.
Nous nous sommes rendus compte que ce dont nous avions besoin, c'étaient les informations situées entre les marqueurs. И тут мы осознали то, что нам нужно - это информация, что происходит между метками.
Où vous êtes-vous rendus ? Куда вы ходили?
Où vous êtes-vous rendus, exactement ? Куда именно вы ходили?
Vous êtes-vous déjà rendus à Paris ? Вы уже бывали в Париже?
Nous les avons donc numérisés et rendus disponible. Мы их оцифровали и опубликовали.
La mondialisation nous a rendus de plus en plus interdépendants. Глобализация означала растущую взаимозависимость.
Ce n'était pas une excuse pour raffiner quelques rendus graphiques. И это не было вопросом лишь настройки нескольких графических систем.
Et les gens qui s'y sont rendus l'ont adoré. И зрители были в восторге.
une excellente partie analytique et un chapitre bref et assez exaspérant consacré à des comptes rendus prospectifs. отличный аналитический раздел и краткая и несколько возмутительная глава, посвященная будущим сценариям развития.
Pour commencer, les "champions nationaux" de la phase de rattrapage doivent être rendus accessibles à l'assaut concurrentiel. Для начала, "национальные чемпионы" фазы преследования должны открыть доступ для конкурентных атак.
Avec ces informations, nous nous sommes rendus compte qu'il y a beaucoup d'inefficacité dans le système. С помощью этой информации мы поняли, что в системе много недостатков.
A l'automne 1998, nous nous sommes rendus séparément pour affaires à Freetown, la capitale du Sierra Leone. Осенью 1998 года мы порознь приезжали по делам во Фритаун, столицу Сьерра-Леоне.
Et elle a fait que les cellules - ça les a rendus heureuses pendant un milliard d'années de plus. И клеточки были довольны и счастливы ещё миллиард лет.
Les LOLcats sont des photos de chats tout mignons rendus encore plus mignons par l'ajout de sous-titres tout mignons. "LOLcats" - сайт с симпатичными фотографиями кошек, которые кажутся еще милей благодаря симпатичным подписям.
Donc nous sommes arrivés avec nos seules échelles et nous nous sommes rendus compte qu'elles n'étaient pas assez hautes. то приехали туда просто с нашими лестницами - и они оказались недостаточно длинными.
De plus, on augmenterait les probabilités que l'Iran accepte une offre comme celle-là, si les détails étaient rendus publics. Кроме того, шансы того, что Иран примет подобное предложение, могут увеличиться, если детали предложения будут открыты общественности.
Nous nous sommes rendus compte plus tard, peut-être à notre surprise, que c'est grâce à cela que nous avons survécu. а затем поняли, возможно, к всеобщему удивлению, что это и есть причина того, что мы выжили.
Ce que nous nous sommes rendus compte c'est qu'elles se parlent entre elles, et elles parlent avec un langage chimique. Мы выяснили, что они понимают это, потому что общаются друг с другом, и разговаривают при помощи языка химии.
Mais nous nous sommes rendus compte que si ça devait se faire, vous ne verriez pas, en tant que spectateurs, le cheval respirer. Но мы поняли, что если бы мы так поступили, то вы, как зрители, не увидели бы дыхания.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !