Exemples d'utilisation de "renoncer" en français
Évidemment, renoncer au pouvoir est toujours très difficile.
Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти.
Tenter de contraindre l'Iran à renoncer à son programme nucléaire au moyen de sanctions toujours plus fermes n'a produit aucun résultat.
Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов.
les politiciens élus trouvent difficile, sinon impossible, de renoncer à un pouvoir immense dans le domaine de la politique fiscale.
избранные политики считают трудным, если не невозможным, поступиться значительной властью в области финансово-бюджетной политики.
Il a dû renoncer à toutes les activités de la ferme.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
Les dirigeants de Téhéran, de Riyad, de Washington et d'autres capitales clés doivent prendre conscience des risques encourus à mal évaluer la situation, renoncer à la stratégie de la corde raide et coopérer pour résoudre les tensions avant qu'il ne soit trop tard.
Лидеры в Тегеране, Эр-Рияде, Вашингтоне и других ключевых столицах должны понимать цену неправильной политики, отступить от края и работать над совместными решениями, пока еще не слишком поздно.
Telle a été la grande leçon des années 1970 et du début des années 1980, lorsqu'une inflation effrénée a obligé les politiciens à renoncer à ce pouvoir au profit des banques centrales indépendantes qui seules pouvaient convaincre les marchés que la stabilité des prix serait restaurée.
В этом заключался великий урок 70-х и начала 80-х, когда безудержная инфляция заставила политиков поступиться этой властью в пользу независимых центральных банков, что само по себе смогло убедить рынки в том, что стабильность цен будет восстановлена.
L'opinion publique est mieux disposée à renoncer à la perfection esthétique :
Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности:
Mais les Etats asiatiques sont-ils prêts à renoncer à leur mercantislisme comme paradigme?
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики?
C'est pourquoi l'Allemagne demeure isolée dans sa décision de renoncer au nucléaire.
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
En fait aux Etats-Unis, vous ne pouvez pas renoncer à votre droit de faire un procès.
Сегодня по факту в Америке вы не можете отказаться от права на суд присяжных.
Agir autrement équivaudrait à renoncer non seulement à notre liberté, mais à notre espoir d'une vie meilleure.
Действовать иначе означает отказаться не только от нашей свободы, но и от надежды на лучшую жизнь.
Pour leur part, les groupes radicaux doivent renoncer à la violence et accepter les lois et les principes internationaux.
Со своей стороны, радикальные группировки должны отказаться от насильственных действий и принять за норму международные принципы и законы.
Mais surtout, cela reviendrait à renoncer à ce qui est peut-être l'occasion ultime d'établir une paix consensuelle.
Но самое важное, что они отказались бы от того, что может быть последним шансом способствовать установлению всеобщего мира.
L'AKP a dû changer de nom et Erdogan a dû, pour un temps, renoncer aux fonctions de Premier ministre.
AKP пришлось сменить свое название, и на время Эрдогану пришлось отказаться от премьерства.
Ni la France, ni la Grande-Bretagne n'étaient prêtes à renoncer à ce symbole de leur statut international de puissance nucléaire.
Франция и Великобритания не пожелали отказаться от символа своего ядерного и международного статуса.
Cela signifie-t-il pour autant qu'il faille renoncer à la démocratie si des partis islamistes ont une chance de remporter des élections ?
Но означает ли это, что мы должны отказаться от идеи демократии, если у исламистских партий есть шанс на победу на выборах?
Pour renouer avec la compétitivité économique, les pays européens devront renoncer à une grande partie de leurs prestations sociales et réformer leurs institutions politiques.
Для того чтобы восстановить конкурентоспособность экономики, европейским странам придется отказаться от приличной части ее политики социального обеспечения и реформировать свои политические организации.
Un laps de temps très court qui oblige les Frères à renoncer à leur projet d'expliquer le texte, article par article, aux Egyptiens.
Очень короткий период времени, который заставляет Братьев отказаться от намерения объяснить египтянам текст, статья за статьей.
Déposer les armes, renoncer à tout lien avec Al qaida et accepter de respecter les lois afghanes seront les préalables à poser à leur réintégration.
Чтобы быть принятыми обратно в общество, членам Талибана придётся сложить оружие, отказаться от связи с Аль-Каедой и согласиться уважать афганское законодательство.
Ce que l'exécutif a abandonné, ou plutôt ce à quoi il a été contraint de renoncer, a été pris d'assaut par des intérêts particuliers.
То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité