Exemples d'utilisation de "reposent" en français

<>
Nos vies reposent entre tes mains. Наши жизни в твоих руках.
Nos vies reposent entre vos mains. Наши жизни в ваших руках.
Ces deux phénomènes reposent sur le surplus cognitif. Оба сайта созданы на когнитивном излишке.
Les ennemis de la démocratie ne se reposent toutefois jamais. Однако враги демократии не дремлют.
Les gens détruisant par mégarde la ressource sur laquelle ils reposent. когда люди по небрежности разрушают ресурсную базу, от которой они зависят.
Ils reposent la charge, et l'appareil se relâche de nouveau. Когда они снимают нагрузку, она снова становится податливой.
Les marchés et le pouvoir économique reposent sur des cadres politiques : Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Pourtant les efforts de "bipartisanisme" d'Obama reposent sur de bonnes raisons. Однако есть более позитивные причины для двухпартийных усилий Обамы.
C'est des journaux et des pochoirs qui reposent sur les journaux. Это газетная бумага и трафарет, который лежит на бумаге.
Les réelles libertés de l'Amérique reposent sur une politique publique saine. Реальная свобода Америки зависит от вменяемой государственной политики.
Les soins de santé publique reposent sur l'agent ASHA, pas le médecin. Общественное здравоохранение полагается на работников ASHA, а не врачей.
La plupart des régimes de retraite reposent sur une méthode de financement par répartition : Многие пенсионные системы основаны на философии выплаты-пенсий-из-текущих-доходов (ВПТД).
Ces valeurs sont les fondations sur lesquelles reposent toutes les traditions religieuses et culturelles. Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
Et ils m'ont aidé à comprendre que les rituels reposent sur la transformation. И помогли мне понять, что смысл ритуала в трансформации.
Malheureusement, la plupart des systèmes éducatifs européens reposent sur des pratiques et des théories surannées. К сожалению, системы образования большинства европейских стран основаны на устаревших методиках и теориях.
Les démocraties reposent sur un esprit de confiance et de coopération dans le paiement des impôts. Демократия полагается на дух доверия и сотрудничества в уплате налогов.
La crédibilité et la réussite finale du NEPAD reposent sur les réponses qui seront apportées à ces questions. Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы.
Cela signifie que nous sommes incapables de répondre à des questions complexes qui reposent sur plus d'un domaine. Это означает, что мы не можем дать ответ на сложные вопросы, ответ на которые зависит от нескольких областей.
Les cadres politiques, par contre, reposent sur des normes et des institutions mais aussi sur la gestion du pouvoir coercitif. Политические структуры, в свою очередь, базируются на нормах и общественных институтах, а также на управлении властью, основанной на принуждении.
Elle peut aussi se traduire par des plaintes quant à des douleurs physiques qui ne reposent sur aucune maladie somatique. У страдающих легкой депрессией могут возникать различные жалобы на физическое состояние, казалось бы, не вызванные каким-либо физическим недомоганием.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !