Exemples d'utilisation de "ressemble" en français
Traductions:
tous488
напоминать63
походить19
выглядеть похожими друг на друга2
autres traductions404
Ils veulent que le futur ressemble à la vie qu'ils voient sur internet et en Occident.
они хотят, чтобы их жизнь в будущем походила на то, что они видят в Интернете и на Западе.
Mais je pense que c'est vraiment très personnel et unique que, même si chaque violon se ressemble que deux violons ne sonnent pas de la même façon.
Но я думаю, очень личным и уникальным является то, что, хотя скрипки и выглядят похожими друг на друга, не существует двух скрипок, звучащих одинаково.
Vue de loin, cette pierre ressemble à un visage humain.
Издалека этот камень напоминает человеческое лицо.
On voit de mieux en mieux que le monde ressemble en fait, pour nous Européens, beaucoup plus à l'Europe du 19e siècle.
и что мир все больше и больше начинает походить - для нас, Европейцев, - на Европу 19-го века.
Vu de loin ce grand rocher ressemble à un vieux château.
Издалека этот утёс напоминает старинный замок.
Même si l'étiquette de trahison est utilisée, le délit ressemble désormais au concept américain de sédition et cherche à empêcher un renversement violent du gouvernement.
И хотя ярлык предательства используется, обвинение в предательстве сейчас походит на американское понятие подстрекательства и имеет целью предотвратить насильственное свержение правительства.
"C'est inutile, envahissant, et ça ressemble trop à Facebook", écrit @jemb123.
"Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook".
Cet exercice ressemble à une répétition tragique de l'entre-deux guerre, lorsqu'il était impossible d'atteindre un consensus sur les politiques et sur des accords cohérents entre eux.
Эта задача походит на драматическое повторение истории имевшей место между войнами, когда было невозможно добиться консенсуса относительно политики и взаимно последовательных политических рамок.
Son nom vient du latin pour "cheval de mer ", ce à quoi il ressemble.
Название извилины происходит от латинского "морской конёк", который она напоминает.
Il est vrai que la démocratie athénienne n'a pas grand-chose à voir avec nos démocraties modernes et que l'Athènes antique ne ressemble guère au Tripoli d'aujourd'hui.
Следует отметить, что афинская демократия не сильно походила на наши современные демократии, так же как Афины не сильно похожи на сегодняшний Триполи.
Et l'attention et la conscience de l'adulte ressemble à une sorte de projecteur.
Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор.
Et c'était pour qu'il ressemble en quelque sorte à l'une de ces cordonneries qui se doivent d'avoir chaque service qu'ils ont jamais offert, vous savez, sur la façade.
А это было сделано, чтобы походить на мастерскую ключника, в которой есть все, что угодно, любые услуги.
Et maintenant, vous voyez cette étrange chose sous-marine, qui ressemble à un fonds corallien ?
А теперь, видите этот странный, подводный узор, напоминающий коралловые рифы?
Donc une critique justifiée - c'est ce que c'est - de Second Life aujourd'hui est que - ça ressemble plus au Far West qu'à Rome, du point de vue de la culture.
То есть, справедливая критика, но сегодня Second Life больше походит на Дикий Запад, чем на Рим, с культорологической точки зрения.
Dans ce cas, je voulais vraiment que la photo ressemble à une nature morte ancienne.
И здесь мне хотелось, чтобы это напоминало картину в стиле старинного натюрморта.
Les copeaux sont confits, le boeuf haché est fait de chocolat, et le fromage est fabriqué à partir d'un sorbet à la mangue râpé qu'on déchiquette dans l'azote liquide pour qu'il ressemble à du fromage.
Чипсы покрыты карамелью, говяжий фарш сделан из шоколада, а сыр - из измельчённого мангового мороженного, обработанного жидкими азотом, чтобы внешне походить на сыр.
Premièrement, je veux vous rappeler à quoi ressemble un enfant de sept ans quand il joue du piano.
во-первых, я хотел напомнить вам, как играет семилетний ребенок,
Il ressemble plutôt à une mauvaise imitation de Fidel Castro, sans la richesse qu'Hugo Chávez tire du pétrole.
В контексте новых левых в Латинской Америке Ортега напоминает дешевую имитацию Фиделя Кастро без нефтяного богатства Хуго Чавеза.
Ce mouvement ressemble aux grandes migrations ( Völkerwanderung) qui ont marqué le continent entre le quatrième et le sixième siècle.
Это передвижение напоминает Великое Переселение Народов (Volkerwanderung), которое наблюдалось в Европе между четвертым и шестым веками.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité