Exemples d'utilisation de "restèrent" en français

<>
Et les revenus y restèrent constants, alors qu'ils explosaient dans le reste du monde. Доход там оставался неизменным, в то время как в остальном мире он увеличивался.
Les réfugiés juifs de Shanghai, bien que dans une situation inconfortable, restèrent au moins en vie sous protection japonaise. Еврейские беженцы в Шанхае, несмотря на ужасные условия жизни, по крайней мере оставались в живых под защитой японцев.
Les shoguns Tokugawa, qui achevèrent la réunification japonaise en 1600, restèrent au pouvoir pendant plus de deux siècles et demi. Сёгуны Токугава, завершившие повторное объединение Японии в 1600 году, оставались у власти на протяжении более двух с половиной столетий.
Il est vrai que certains économistes soulignent les jours heureux des années 1950 et du début des années 1960, quand l'Europe, les États-Unis et le Japon prospéraient, mais les taux d'intérêt restèrent généralement bien inférieurs au taux de croissance économique. Верно то, что некоторые экономисты обращают внимание на безмятежные дни 1950-х гг. и начала 1960-х, когда Европа, США и Япония процветали, но процентные ставки в общем оставались значительно ниже уровня экономического роста.
Il reste peu d'argent. Денег осталось мало.
Le premier point reste vrai. Первая причина все еще сохраняется.
Je suis resté à l'hôpital plusieurs semaines. Я провёл в больнице несколько недель.
Je restai là quatre semaines. Я пробыл там четыре недели.
Il resta assis là deux heures. Он просидел там два часа.
Mais tous les endroits dans lesquels nous restons coincés ont vraiment de belles vues. Однако где бы мы не застревали, это всё прекрасные, живописные места.
Et vous savez tous ces sons différents nous mettent dans un certain état de stress, et nous empêchent de rester calmes et concentrés. И весь этот шум приводит нас к стрессу, и мешает нам сосредоточиться и побыть в тишине.
Il reste donc 15 minutes. Так, осталось 15 минут.
La famille socialiste européenne reste pourtant divisée : Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол:
Nous sommes restés dans le train pendant dix heures. Мы провели в поезде десять часов.
Je ne resterai pas longtemps ici. Я пробуду здесь недолго.
Maintenant, vous savez, j'aime beaucoup rester éveillé. Теперь мне даже нравится просиживать бессонные ночи.
Les pendules peuvent parfois osciller sans cesse tant qu'il n'y a pas de point de friction pour les ralentir, ou inversement, rester bloqués. Иногда маятники продолжают бурно раскачиваться до тех пор, пока какое-либо трение не замедлит их, а иногда они застревают.
Mais un fait reste inchangé : Но кое-что осталось неизменным:
Et l'écart entre riches et pauvres reste démesuré. И в ней еще сохраняется самый большой разрыв в уровне доходов между богатыми и бедными.
Tu vas passer le reste de ta vie dans les rizières. Ты проведёшь всю свою жизнь на рисовом поле.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !