Beispiele für die Verwendung von "rester" im Französischen

<>
Tu dois rester en forme. Ты должен оставаться в форме.
Dans son propre intérêt l'Occident doit rester engagé. Интересы Запада требуют сохранения участия.
Pour rester crédible, la communauté internationale doit prendre une initiative régionale en vue de la sécurité collective, un Madrid II en quelque sorte. Если международное сообщество желает сохранить доверие к себе, оно должно предпринять шаги по обеспечению коллективной безопасности и провести "Мадридскую мирную конференцию II".
Combien de temps je vais rester à l'hôpital Сколько времени я пробуду в больнице
Maintenant, vous savez, j'aime beaucoup rester éveillé. Теперь мне даже нравится просиживать бессонные ночи.
Les pendules peuvent parfois osciller sans cesse tant qu'il n'y a pas de point de friction pour les ralentir, ou inversement, rester bloqués. Иногда маятники продолжают бурно раскачиваться до тех пор, пока какое-либо трение не замедлит их, а иногда они застревают.
Et vous savez tous ces sons différents nous mettent dans un certain état de stress, et nous empêchent de rester calmes et concentrés. И весь этот шум приводит нас к стрессу, и мешает нам сосредоточиться и побыть в тишине.
Je ne veux pas rester. Я не хочу оставаться.
Si vous utilisez du vent, vous garantissez que la glace va rester. В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов.
Et, de fil en aiguille, je me suis retrouvé à étudier les oiseaux marins - afin de rester près des habitats côtiers que j'aimais tant. И поэтому я стал изучать морских птиц, чтобы проводить время на побережье, которое я так любил.
Combien de temps est-ce que vous allez rester en France ? Как долго вы собираетесь пробыть во Франции?
Elle le supplia de rester. Она упросила его остаться.
La présidence du Conseil, à mon avis, doit rester intégré au sein des États membres. Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС.
Ou bien est-ce que l'on demande trop aux enfants de rester assis sans bouger, ce qui place les garçons en situation d'échec dès le départ ? Или потому, что дети в школе очень много времени проводят сидя за партой и для мальчиков это противоестественно?
Laissez-moi plutôt rester ici. Можно, я останусь здесь?!
Et l'Inde est, et doit rester, à mes yeux, le pays de la meilleure histoire. Индия уже сейчас имеет хороший образ, и это должно сохраниться и дальше.
L'Union européenne ne doit plus rester sur la touche mais agir, tout à la fait pour veiller à ce que le gouvernement irakien organise des élections et crée un Etat irakien viable et pour garantir les intérêts de l'Europe et ses valeurs dans la région. Европейский союз должен выйти из боковых линий и перейти к действию как для обеспечения гарантий того, что переходное правительство проведет выборы и создаст жизнеспособное иракское государство, так и для сохранения своих собственных европейских интересов и ценностей в регионе.
Il devait rester au lit. Он должен был оставаться в постели.
Assad semble maintenant préparé à abandonner ses armes chimiques s'il peut en contrepartie rester au pouvoir. Теперь Асад готов отказаться от своего химического оружия в обмен на сохранение своей власти.
Si vous donnez du sulfure d'hydrogène à des souris, vous pouvez baisser leur demande d'oxygène, et vous pouvez les mettre dans une concentration d'oxygène aussi basse qu'à environ 1524m au dessus du Mont Everest, et elles peuvent y rester sans problème pendant des heures. Если дать мыши сероводород, это понизит ее потребность в кислороде, и ее можно поместить в такие условия, где концентрация кислорода такая же низкая, как на высоте 5 000 метров над вершиной Эвереста, и она там шесть часов проведет безо всяких проблем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.