Exemples d'utilisation de "restera" en français

<>
Elle restera fondamentalement très différente. На многих фундаментальных уровнях он останется другим.
Le secret restera un secret. Тайна останется тайной.
Nous espérons que Tom restera quelques semaines. Мы надеемся, что Том останется на пару недель.
Il ne restera pas plus de quatre jours. Он останется здесь не больше, чем на четыре дня.
Il restera bien évidemment d'immenses difficultés ŕ surmonter. Конечно же, остаются огромные сложности.
La stabilité du gouvernement restera un délicat exercice d'équilibre. Стабильность правительства будет оставаться на тонкой грани баланса.
Il en restera encore pas mal même après des lavages répétés. Большая часть пыльцы остаётся внутри даже после многократной стирки.
Il vous restera encore 3 milliards de livres en argent de poche. В результате, останется около 3 миллиардов фунтов наличными,
Mais la croissance des économies avancées restera très probablement faible en 2010. Но рост экономики в развитых странах в 2010 году явно останется слабым.
Restera alors à traiter la cause principale des activations anormales du cerveau. Что до сих пор остается неизученным, так это основная причина ненормальной активации мозга.
Espérons que dans cette nouvelle ère WikiLeaks, cet objectif restera hors de portée. Давайте надеяться, что в новом веке WikiLeaks эта цель останется вне досягаемости.
Et la boîte mystère, en l'honneur de mon grand-père, restera fermée. А ящик с загадкой, в честь моего деда, остается закрытым.
Il restera longtemps dans les esprits, qu'il rafle ou non les Oscars. Этот фильм надолго останется в памяти людей, независимо от того, получит ли он Оскар.
Il ne restera rien pour les petits-enfants si vous ne le préservez pas. Ведь внукам ничего не останется, если мы не сбережём то, что есть.
Le terrorisme né en Irak ne restera pas cantonné dans les frontières du pays. Терроризм, вынашиваемый в Ираке, не останется там навсегда.
Ce consensus restera crédible tant que les réformes politiques et la croissance économique se poursuivent. Этот консенсус будет оставаться надежным до тех пор, пока политическая реформа будет продолжаться, а экономический рост - ускоряться.
Ceci restera une question d'opinion jusqu'aux prémisses de la fin de la récession. Этот вопрос останется спорным до тех пор, пока спад не начинает затихать;
Sans un meilleur réseau d'infrastructures, la majorité des Indiens restera exclue de la mondialisation. Без улучшения инфраструктуры большинство граждан Индии останутся вне процесса глобализации.
Sans son apport intellectuel, financier et militaire, l'UE, un géant économique, restera un nain politique. Без интеллектуального, финансового и военного участия Германии Евросоюз, этот экономический гигант останется политическим карликом в мировых делах.
L'armoire restera là où je l'ai placée, il n'y a là-dessus aucun doute. Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !